現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


大家好

很多人看到外國人學中文以後

都想起了被學外語支配的恐懼


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


想當年小禿頭們氣喘吁吁的

背了單詞、啃了語法

滿以為就能和歪國老黑談笑風生了

沒想到對方一開口嗚哩哇啦

說的都是各種莫名其妙的俚語


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


這就像是一個外國人學了八年中文

第一次踏上神聖的祖國大地

但從文字君嘴裡聽到的第一句話是

“我佛了”

他愣了,“佛”這個字為什麼在這裡?

第二句話是

“你也是美國的沙雕網友?”

他瘋了,沙雕和網友有什麼關係?


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


以上這些例子中的情景還比較輕鬆

有的梗你要是會錯了意思

直接被打進急診室都有可能


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


以上這些例子充分說明

文化才是語言學習的黑山老妖

要搞清楚一門語言

得先掌握文化

然而滿地都是自媒體的今天

又冒出來了一個新的問題:

那就是你怎麼才能確保

網上學到的外國文化不是瞎掰的?


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


比如我這幾天就在推特上

看到這麼一條可疑的名言


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


成白話文就是

子曰:“選一個你喜歡的工作

那你接下來的每一天都不是上班”

看起來還挺像那麼一回事


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


但我翻遍了《論語》也沒有找到

查了查,這句話最早在1982年

亞瑟·賽茲莫利教授首次引用

他沒提供出處就信口謅了個“子曰”

搞不好就跟高考時編陶淵明例子一樣

大概率可以確定和孔子沒關係


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


如果說上面這個瞎話還能讓我一愣

那麼下面這幾個就是鬼扯了


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


比如這條子曾經曰過:

戴假髮的男人都不是好東西

一看就知道

這個博主和阿禿有不共戴天之仇


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


還有這條新鮮出爐不久的

散發著濃濃的哲學♂氣息


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


不明就裡的歪國萌新

可能還以為孔子就是傳說中的

自由之翼——香蕉君


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


看到這裡文字君不禁好奇

國外的網友到底是從哪學來

這些莫名其妙的“子曰”用法


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


文字君調查得知

這個梗源自於1930年

一個美國八卦作家開的

專門用來調侃時事的專欄

就叫CONFUCIUS SAY(子曰)


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


迅速發揚光大

孔子在美國成了魯迅一樣的金句母雞


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


後來,精明的中國餐館的老闆們

把孔子說過的諺語做成小紙條

包進了

幸運餅乾

很多人吃到了就會帶走留念

可以說是最早的地推+病毒營銷

把子曰散佈到了密西西比河南北


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄

/“非禮勿視,非禮勿聽”是餅乾裡的常駐句子/


如今“子曰”這個梗美國人儘可玩

去不同的社交網站逛一圈

發現這群外國沙雕

甚至已經出現了不少發人深省的

限量版的孔子表情包


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


這樣一張圖甩到家族群

光是這構圖和配色

就會讓人感覺三花聚頂

一股正氣直衝天靈蓋

就算放屁也瀰漫著合理的氣息


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


甚至還有懂得商機的美國人

搞出了子曰營銷號

每天拿著小勺從零調配土味雞湯


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


Youtube上更是有許多土味視頻

五彩斑斕的字幕、五毛特效的插圖

“子曰”配著悠揚的BGM不斷晃動

看一會兒,我以為我誤入了

相親相愛一家人大群


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


但這些內容往往讓人噴飯

比如

子曰:“小姑娘要小心有故事的老男人”

子曰:“睡時屁股瘙癢,早上手指芬芳”

子曰:“晝與吾妻中堂對狙,夜不能寧”

不得不說,再扯淡的騷話

在套上了聖賢的錫箔紙之後

還真的挺像那麼回事兒的


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


比較起上面這些

一眼就能看出是惡搞的例子

更可怕的是那些

連中國人都能騙過的山寨“子曰”


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


比如這句

子曰:“走上覆仇之路前

先挖好兩個墳墓”

出現在了一部美劇的開場白

並被字幕組翻譯成了

攻乎異端,斯害己也

又是對仗工整的文言文

一下子就有內味兒了


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


一開始看到這個翻譯也信了

但我又抱著嚴謹的態度查了文獻

發現孔子的確說過一句類似的話

但卻

差了一個字

孔子的原文是攻乎異端,斯害也已

意思是:做事過或不及都是禍害

調了一個字,意思差了十萬八千里


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


我又去找了圖裡這句話的原出處

發現這實際上是一句日本諺語

原文是

欲咒人者,需掘二穴

來自平安時代的陰陽道文化

意思是想要去詛咒別人

就要有自己遭受報應的覺悟

然而字幕組不知為何

主動配合國外的憨批編劇

硬生生帶跑偏了半個地球的觀眾


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


看到這裡文字君突然覺得

這場景有點似曾相識

這不就是當年在QQ空間

瘋傳的外國雞湯


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


比如你一定聽過

著名的好女孩理論的起源:

“艾薇兒曾經曰過:我抽菸喝酒燙頭

但我知道我是好女孩”

艾薇兒:???有事嗎???


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


再比如一箇中國孩子的經典迷思

那就是:哈佛大學圖書館的牆上

到底有多少條校訓?


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


一搜,哈佛大學圖書館管理員

不去參加奇葩說真的太可惜了

因為他沒事兒就蹦出來幾個金句

並且統統把他們刷在牆上


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


前陣子,在得知中國人特別喜歡

從哈佛大學的牆上舔雞湯之後

哈佛大學圖書館管理員的

棺材板都摁不住了


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


除了這些還有很多經典的蛋逼

什麼青島下水道挖出德國油紙包

一百年竟然還鋥光瓦亮如新

什麼中日小朋友一起參加夏令營

說明中國教育是真滴⑧行

.......


現在美國年輕人,誰還不會一兩句孔子語錄


以上這些

以及完成五毛錢的流量指標

手頭有啥能下鍋就編啥雞湯


由於沾了文化隔閡和語言壁壘的光

再加上精準的擊中了當時國人

盲目崇拜西方文化的自卑心理

結果就是降了一代人的智商


不過最近幾年隨著國力增強

大家的眼界也逐漸寬了

這種弱智小雞湯也就當段子看了


現在倒是輪到美國人

被假雞湯灌得五迷三道的

也算一種循環吧


分享到:


相關文章: