阮德章先生诗选
吴明山先生英译
Selected poems of Mr. Ruan Dezhang
Translated by Mr.Mingshan Wu
1.吾意
探戈方罢
醉吟苏李
已然泪浥衣
又何况
玫瑰遍地
那珠峰入云
大江东流
沧海惊天起
更何待
寻日月星辰去
探生命之始
宇宙之密
吾意决矣
让时光倒流并凝固
让韶华永熠
1. My Intention
Just have a dance of Tango
And sing poems of Sushi and Libai drunkenly
My tears are dropped on my clothes
How much more
When the fallen roses fill the ground
The Mount Everest thrusting the clouds
The great Yangtze River rolling eastward
The sea rising up earthshakingly
How much eagerly I am
To search for the Sun, the Moon and stars
Exploring the beginning of life
And the secret of the universe
My intention is resolute
Let time retune and be frozen
Let youth bloom
![阮德章先生双语诗选](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
2.云之恋
夕阳下
我只是一片云彩
浪迹天涯
从未离开风的情怀
无论皎月
抑或行星
唯有清风
是我最爱
我甚至无须
自己的外形
飘逸苍茫
一任风的安排
只不过将蓝天
当作舞池罢了
我随风曼舞
从过去
到现在
到未来
2. The love of cloud
Under the Sunset
I am just a piece of cloud
Roving all over the world
But never leaving the bosom of the wind
Neither the bright Moon
Nor a moving star
But only the cool wind
Is my dearest
I do not even need
My own form of outline
Floating elegantly in vast
At the mercy of the arrangement of wind
Just because I treat the blue sky
As a dancing floor of mine
I dance with the wind
From the past
Up to now
To the future
3.写给月亮
不要在那些溢美中沉醉
不要以为真有多大多美
只不过是一个小小的卫星
围绕那小小的地球
还献着永恒的谄媚
也从来没有什么创意
只不过反射了一点光辉
那寒星点点
点点寒星
未必是那么寒碜
焉知不是硕大无比
辉煌之最
面对浩瀚
就连太阳也谨小慎微
于是
是不是想想
在宇宙中
又该怎样定位
3. Write to the Moon
Don't be indulged in those excessive praises
Don't think how huge and pretty you are
You are only a small satellite
Rotating around the small Earth
Even flattering to her perpetually
You have no any creativity
Just a little reflection of light of the Sun
Cold stars are scattered
Like tiny spots
Though you are not necessarily so shabby
You should know you are not so huge
Neither the most brilliant
Facing to the vast
Even the Sun is cautious
So
Thinking about it
In the universe
How should you position for yourself
![阮德章先生双语诗选](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
4.写给星星
纵然你硕大无比
纵然你璀璨之最
你也只是夜幕中的一点:
淡淡的点缀
因为你睥睨宇宙
将地球冷漠以对
你看太阳
那辉煌的太阳
对地球满腔热情
无休无止赠予着能量
永恒地挥洒着光辉
面对夜天
就连贫瘠的月亮
也散尽爱意
柔情如水
对地球热爱的人
地球恒爱之
所以 所以
在我们的眼中
在我们的心中
他们是那样美丽
那样伟大
而你却是
那样渺小卑微
4. Write to the stars
Even though you're huge
Even you shine the brightest
You are just a spot in the night:
Like a light ornament in the sky
You look down on the universe
Indifferent to the Earth
You see the Sun
The resplendent Sun
Full of enthusiasm for the earth
Gives ceaselessly energy to the Earth
Shining perpetually the ablaze light
In the night
Even the barren Moon
Splashes her full love unto the Earth
Like tender feeling of water
Anyone who loves the Earth
Will be loved by her forever
So that
In our sight
In our heart
They are so beautiful
So great
But you are
So small and so lowly
5.异想
裁一块彩霞
剪一片蓝天
偷偷地
做一身晚装
抽一束虹
束在腰间
采几颗星星吧
拣最亮的
擦干净
串成颈链
到月亮上去
饮两杯桂酒
陪嫦娥跳一曲探戈
不要让太阳看见
可我不敢
不敢打扰宇宙的宁静
让天从此残缺
5. Fantasy
Cut a piece of rosy clouds
Shear a patch of blue sky
Secretly
Make an evening dress for myself
Take out a bunch of rainbow
Belting it on my waist
Pick up several stars
Selecting the brightest
Cleaning them up
Stringing them into a necklace on my neck
Then I will go to the Moon
Drinking two cups of cassia
Dancing a tango with Chang 'e
Not to be seen by the Sun
But I dare not
Lest disturbing the peace of the universe
And causing the heaven incomplete from now on
6.中秋
嫦娥乘风今欲归
月明此宵当是最
思念正如桂香浓
是否同沐满天辉
6. The Mid-Autumn Festival
Chang 'e is riding the wind to return home right now
As the Moon shining of tonight is the brightest
My thoughts of you is as thick as the Sweet Osmanthus
Will you soak up the brilliance of the sky together with me
7. 读吴明山先生《雪》诗
听罢小草诉冬天
始知冰地有姝仙
朔风安有蓝色梦
清香岂可出雪莲
7. Reading of the poem “Snow” of Mr. Mingshan Wu
After hearing a small grass telling the story of winter
I begin to know there are beautiful fairies in the ice land
Could the North Wind have blue dream
Or would fragrance be come out from a Snow Lotus
阮德章,1955年8月出生,1983年7月毕业于南通医学院。出生于名医世家,其祖父、父亲都是十分有影响的地方名医。曾在市人民医院等多家医院工作,从事过外科、内科、传染科,在一些疑难病的治疗上颇有研究,治愈了许多大医院未能治愈的疑难病症。爱好广泛,其诗歌豪放俊迈,清新飘逸,,寓意深刻,富含哲理,被誉为“医生诗人”。
【译者简介】
吴明山先生,江苏如东人,生于1963年,先后就读于南京师范大学和上海华东理工大学,著有《存在的自我生产过程》,《辩证法的本体论意义》,《关系形态论》等哲学论文,获著名存在主义哲学家马丁.海德格尔先生高弟,国际著名学者,北京大学教授熊伟先生高度评价。另著有《献祭的意义》,《希伯来书研究》,《以马内利》等神学著作。《以马内利》计六十六万英文,获英国圣公会伊恩·詹姆斯·布莱克利大主教高度评价并为之作序。早年写有《梦》,《夜》,《自由神之吻》,《故乡》,《雪》等现代诗作品。现定居英国,积极从事中英经贸及文化交流活动。
閱讀更多 西鄉情韻 的文章