06.06 Cool bananas! 原來是表示“沒問題”!

夏天來了,水果是不能少的!

水果天天吃

榴蓮、蓮霧、火龍果

但你念得出他們的英文名字嗎?

而他們在俚語中又有什麼新奇的意義呢?

banana 香蕉

Cool bananas! 原來是表示“沒問題”!

Cool bananas! 原來是表示“沒問題”!

He is driving me bananas!

他快要把我逼瘋了!

drive someone bananas

可不是「載香蕉給某某人」,而是要讓某人抓狂、起笑的意思。

Slip on a banana skin. 令公眾人物出醜的言行。

原本單純是指踩到香蕉皮滑倒的行為,後來衍伸成為形容某人失言、失手、失足等讓他出糗的行為舉止。

Cool bananas! 好,沒問題!

這個短語來自澳洲,其實和 awesome, excellent 是一樣的意思,比起 okay, alright, no problem 要更熱情活潑一些。這個用法好像只有在澳洲使用,歐美的朋友可能不太熟悉,下次和美國朋友聊天時不妨試著對他說 “Cool bananas!” 看看他的反應吧!

cherry 櫻桃

Cool bananas! 原來是表示“沒問題”!

Cool bananas! 原來是表示“沒問題”!

I got a second bite of cherry.

我獲得了另一次機會。

Life is just a bowl of cherry.

生活真是美好!

櫻桃紅潤飽滿的形象讓它本身成為一個正面的代名詞,因而被引申為「寶貴的機會」、「美好的事物」等意思。

durian 榴蓮

Cool bananas! 原來是表示“沒問題”!

Cool bananas! 原來是表示“沒問題”!

原產於東南亞的榴蓮號稱「水果之王」,含有豐富的微量元素和更多的脂肪與熱量,吃下一顆保證讓你的體重「獲益良多」。然而榴蓮特殊的氣味卻也讓它成為評價最兩極的水果之一,愛吃的很愛吃,不喜歡的卻是一聞到味道就反胃。

lichee 荔枝

Cool bananas! 原來是表示“沒問題”!

Cool bananas! 原來是表示“沒問題”!

身為傳統的中國水果,荔枝也就跟著中文的發音直接翻成英文了。所以我們最先學會的水果單詞其實不是 apple ,而是 lichee 啦!What a surprise!

mangosteen 山竹

Cool bananas! 原來是表示“沒問題”!

Cool bananas! 原來是表示“沒問題”!

「水果之後」來啦!在泰國、馬來西亞、印尼等地方和榴蓮被視為「夫妻樹」的山竹,有個看起來更難發音的英文名字,想知道怎麼唸嗎?自己先試著念念看,再來 點這邊聽發音,學習效果會更好喔!

pitaya fruit / dragon fruit 火龍果

Cool bananas! 原來是表示“沒問題”!

Cool bananas! 原來是表示“沒問題”!

pitaya 是由西班牙文 pitahaya 而來,dragon fruit 就很明顯是由中文的火龍果直接翻譯而來,有趣的是,dragon fruit 這個用法似乎得到更多人的喜愛,漸漸取代原先的單詞,甚至也已經被正式收錄到字典之中了喔!

plum 李子 / 梅子

Cool bananas! 原來是表示“沒問題”!

Cool bananas! 原來是表示“沒問題”!

He just get a plum job. I am so envy at him.

他剛得到一份高薪的工作,我好羨慕他啊。

A black plum is as sweet as a white.

人不可貌相。

在十六世紀時,英國有個單位 plum,指的是「1000鎊」,在當時可是一筆不小的數目!因此 plum job 指的就是能領 1000 鎊報酬,也就是高薪的工作了。而黑桃白桃一樣甜則意近於 Don’t judge a book by its cover,也就是不能單從表面來判斷一個人的內涵。

如果大家喜歡我們的文章

請點右上角的轉發

將我們我的文章轉發至朋友圈

推薦給更多的朋友


分享到:


相關文章: