05.19 “shuō客”、“shuì客”之爭,那些年我們曾經讀錯過的字

“shuō客”、“shuì客”之爭,那些年我們曾經讀錯過的字

我的認字是祖母啟蒙的,小時候她說,如果實在不會讀就讀一邊吧。其實這種教育很不好,以至於小時候,拿過字就讀,不去好好查字典。所以那些年,常常讀錯別字,自己也覺得好丟人。

於是,試著把這些年自己讀錯的、朋友讀錯的和特別容易讀錯的字整理了一下,希望下次不要再讀錯。

這篇文章做得很慢,因為要一個字一個字慢慢查,為了不出錯,有時要查好多本字典。正做著,突然看到微信朋友圈在狂轉馬伯庸的微博,說現在已經把“說(shuì)客”改成“說(shuō)客”了,嚇了一跳,馬上去買了一本最新的2017年的《新華大字典》,查了一下,還好還好,字典上明明白白還是寫著“(shuì)客”的。

“shuō客”、“shuì客”之争,那些年我们曾经读错过的字

好吧,我們就按這本最新的大字典重來一次,如果錯了,不要怪我,怪字典。

1、呱:這是一個多音詞,讀gū,guā,guǎ(北方人說聊天為“拉呱”)。

許多年,我都是讀小孩guā guā(瓜瓜)墜地,所以當第一次聽到有人說gū gū(咕咕)墜地時,我還笑她講錯別字。誰知原來錯的是我。字典的正確讀音是,小孩的哭聲是要用gū gū(咕咕)的,不能用guā guā(瓜瓜),guā guā只能用來形容鴨子叫什麼的,記住哦,下次別再讀錯了。

“shuō客”、“shuì客”之争,那些年我们曾经读错过的字

2、靦腆(miǎn tiǎn)

千萬別讀成靦diǎn(典),我直到工作許多年後回老家,去看小學語文老師,老師還笑著說我們的“靦典”回來了,因為我上一年級時就把靦腆讀成靦典了。

3、訶(hē)

我們之前總是說唐吉(kē,柯)德,原來是不對的,應該讀成唐吉訶(hē喝)德,契訶(hē喝)夫,不能讀成契訶(kē柯)夫。怎麼樣,長知識了吧,原來訶字是沒有(kē)的讀音的。現在我最擔心的是,如果我出去一直說“契(喝)夫”,人家會不會認為我讀了錯別字,這個錯太普遍了有木有。(笑)

“shuō客”、“shuì客”之争,那些年我们曾经读错过的字

安東·巴甫洛維奇·契訶夫 is watching you

4、折(shé),(zhē),(zhé)

這也是一個多音字,在用(shé舌)音的時候,是有“斷”或者“賠”的意思,比如“樹枝折(shé)了”,“折(shé)本”等等。當它讀折(zhé)的時候,有摺疊或折斷的意思,比如“把樹枝折(zhé)斷了”。而讀“折騰”時,用(zhē)。是不是有點亂呢,慢慢體會一下就熟了。

5、嚇(xià),(hè)

有許多容易讀錯的字,其實都有不止一個讀音。比如“嚇”字,除了讀嚇(xià下)之外,還有一個音讀嚇(hè),比如說“恐嚇”,就要讀恐(hè),如果一不小心讀成恐(xià下),那就有點丟人了。

6、和(hé),(hè),(hú),(huò)

這個字看似最簡單,可讀音卻多,所以常常容易讀錯。最常見的是和(hé),我和你,他和我等等,一般不會讀錯。可它還有一個音讀“和(hè)”,比如曲高和(hè)寡,要讀第四聲。同時它還有一個讀音和(hú胡),比如打麻將“和了”,要讀“和(hú胡)了”,不能說“和(hé)了”。同時它還有一個音讀“和(huò)”,有攪拌的意思,比如“和麵”,就要讀“和(huò)面”,“和(huò)稀泥”等。

“shuō客”、“shuì客”之争,那些年我们曾经读错过的字

7、屏(bīng),(bǐng),(píng)

第一個讀音讀“屏(bīng)營”,是惶恐的意思,現在已經很少用了。第三個讀音“屏(píng)風”,也很少讀錯。最主要是第二個,要讀“屏(bǐng)住呼吸”,而不能讀成“屏(píng)住呼吸。”

8、噶(gá)

這個字要讀噶(gá),而不能讀成它的一半噶(gé),正確的讀音是“準噶(gá)爾”,千萬不能讀成“準噶(gé)爾”。不好意思我以前一直都是將它讀成“準噶(gé葛)爾”的。(冏)

從歷史書第一次認識“準噶爾”

“shuō客”、“shuì客”之争,那些年我们曾经读错过的字

《平定準噶爾回部得勝圖》

9、 胴(dòng)

注意,這個字讀“胴(dòng洞)”,而不能讀“胴(tóng同)”,我們要讀“胴(dòng)體”,千萬別讀錯哦。

10、沒(méi),(mò)

一次在高速路收費站看到一個牌子,“沒收假鈔”,大家就笑起來,說你沒(méi)收假鈔不用寫個牌告訴我啊。其實這裡用的是第二個讀音(mò)。

11、拓(tuò),(tà)

這也是一個多音字,“開拓”時讀(tuò),但是在石刻上拓字就要讀(tà),比如(tà)片、(tà)本,不能讀成(tuò)。

“shuō客”、“shuì客”之争,那些年我们曾经读错过的字

12、單(dān),(chán),(shàn)

這個字有三個讀音,大家比較熟悉的是單(dān)雙的(dān)。而在讀(chán)時,叫“單(chán)於”,是匈奴人對君主的稱號。當這個字作姓時,應該讀(shàn)。

好,上面是已經確認了讀音的字,大家只要對照一下別讀錯就好。下面我們也來看一下這次大家都在爭吵不休的讀音的字吧。

“shuō客”、“shuì客”之争,那些年我们曾经读错过的字

13、說(shuō),(shuì),(yuè)

這個字有三個音,說話的(shuō),這個不會錯。另外一個是(yuè),同古代的“悅”。還有一個就是大家都在爭的(shuì)。過去我們都說“(shuì)客”、“遊(shuì)”,最近大家都在吵,說新規要把這個讀音去掉,改成“(shuō)客”。為此,專門查了最新的《新華大字典》,字典上還是用了“(shuì)客”,所以建議大家還是繼續(shuì)吧。

“shuō客”、“shuì客”之争,那些年我们曾经读错过的字

14、騎(qí)

這個詞現在真的是隻有一個音了,就是騎馬的(qí)。查了幾本字典,都沒有了(jì)音,只是在後面附行小字“在古時候讀作(jì)”。但是我認為,平時就罷了,在讀詩詞時,我們還是要讀“一(jì)紅塵妃子笑”,否則平仄就不對了,讀起來沒辦法朗朗上口。就像我小時學“遠上寒山石徑斜”時,“斜”字要讀成(xiá)一個道理。

“shuō客”、“shuì客”之争,那些年我们曾经读错过的字

15、給(gěi),(jǐ)

這個字還是有兩個音,一個是我們讀的(gěi)。另一個讀(jǐ),提供、供應的意思,比如“自給(jǐ)自足”、“給(jǐ)養”等,大家不要焦慮,這個讀音在字典上依然有。

16、鑿(záo)

這個字的確是改了,現在只有一個(záo)音,不能再讀(zuó)了。

17、胖(pàng),(pán)

胖子的胖大家都會讀的,但是這個字有兩個音,還有一個讀(pán),聽說也把(pán)取消了,嚇得我趕緊去查,還好,這個(pán)還是在的,這個讀音有舒適、安寧的意思。記住,要說“心寬體(pán)”,而不是“心寬體(pàng)”哦。心寬了,人會舒服,當然心寬也容易(pàng)。

“shuō客”、“shuì客”之争,那些年我们曾经读错过的字

18、便(biàn),(pián)

這個字讀(biàn)時相信大家都認得,注意它還有一個讀音(pián),就是肥胖的意思。比如我們要說大腹(pián pián),而不能說大腹(biàn biàn)。敲黑板,字典上沒有改哦。

“shuō客”、“shuì客”之争,那些年我们曾经读错过的字

好了,寫了這麼多,重新疏理了一下我們曾經容易讀錯的字,現在,你會讀了嗎?

最貼近你的廣州生活圈

主張把日子過得活色生香

廣州日報報業集團出品

掃一掃關注吧


分享到:


相關文章: