03.12 記住:“white man”不是指“白人”

大家來做一下本期“記住-易錯詞彙”吧!

記住:“white man”不是指“白人”

猜猜哪個才是正確答案?

1.The hair of the dog

A.狗的毛

B.用來解宿醉的酒

2. white man

A.善良的人,有教養的人

B.白人

3.Don’t take the bread out of his mouth.

A.不要把麵包從他的口中取出。

B.不要搶走他的飯碗。

本期“記住”答案,看看你答對了幾道題。建議先做題再看答案哦!

1.The hair of the dog

A.狗的毛 ✘

B.用來解宿醉的酒 ✔

解析 :這個習語是“ the hair of the dog that bit you”的簡略形式。在中世紀,人們認為,治療狂犬病的一種方法是把咬人的那隻狗身上的毛放在傷口上,以毒攻毒。現在,英式表達“ the hair of the dog”的意思是“用來解宿醉的酒”。

例句:

I have a bad hangover-what I need right now is the hair of the dog. 我昨天喝多了,現在頭疼得厲害,我需要一杯解醉酒。

2. white man

A.善良的人,有教養的人 ✔

B.白人 ✘

解析 :在很久以前,黑、白人之間的誤解很多,白人們以為只有白人才會做好事,而黑人是沒有道德觀念的。這句話種族歧視氣氛非常濃厚,現今社會一般不會用。但是,有時在講笑的情況之下,偶爾也會見到聽。

3.Don’t take the bread out of his mouth.

A.不要把麵包從他的口中取出。 ✘

B.不要搶走他的飯碗。 ✔


分享到:


相關文章: