全民“宅”家抗疫情,stay at home是宅在家嗎?太老套啦


全民“宅”家抗疫情,stay at home是宅在家嗎?太老套啦

文章末尾有福利哦

「你最容易讀錯的100個英文單詞」

⬇️⬇️⬇️

1. 課程由《英語週報》口語主播丁浩主講,列舉生活中使用頻率最高、卻常常被讀錯的100個英文單詞。

2. 課程為視頻課,共5課時,每個課時包含20個高頻詞彙。

3. 限時特惠價69元,名額有限,速來搶購。

特殊時期,特殊對待。作為普通人民群眾的我們如果感染了新冠肺炎,就必須自行隔離並接受治療。如果沒感染,我們則要避免參加聚集性活動。我們“宅”在家裡,就是對祖國最大的幫忙,就對得起奮戰在一線的醫療人員的每一份努力。

全民“宅”家抗疫情,stay at home是宅在家嗎?太老套啦

所以,我們今天就講講英文裡面的“宅”,該怎麼說呢?當然,看到“宅”大家都會立刻想到“stay at home”,這個表達沒什麼大問題。不過呢,它稍微少了一點味兒,你品...你細品...似乎品不出“宅”的那種味兒....

接下來,小編給大家介紹幾個有趣的地道表達,你一定可以品出“宅”的味道....

1. Otaku 御宅族

這個詞看著有點新鮮,沒錯,它本身並不是英語,而是從日本語引入的外來詞彙。這個詞與二次元相關,“宅”文化最早流行於日本。

日本的ACGN風靡全世界,這裡的ACGN是Animation(動畫)、Comic(漫畫)、Game(遊戲)、Novel(小說)的首字母縮寫。所以日本人喜歡形容痴迷ACGN領域,並且因長期待在家不運動而身體發胖的人群稱為“御宅族”(Fat Otaku),也就是我們常用的簡稱“宅”。

全民“宅”家抗疫情,stay at home是宅在家嗎?太老套啦

Larry has a wealth of knowledge about anime. He is a real otaku.

拉里對動畫片瞭如指掌. 他是真正的“御宅族”。

2. indoorsy 不愛出門的,愛待在室內的

大家都知道,indoors是指室內的,待在家的。如果加上後綴 y 變成indoorsy呢?它其實也是一個形容詞,不過多了“不愛出門,愛待在室內”這層意思,其實就是“宅”。

與此同時,indoorsy還有衍生詞,indoorsman表示宅男, indoorswoman表示宅女。

全民“宅”家抗疫情,stay at home是宅在家嗎?太老套啦

Jimmy is a very indoorsy person because he hates camping.

吉米是個很宅的人,因為他討厭露營。

3. homebody 戀家的人,喜歡待在家的人

仔細觀察homebody這個詞,home是它的詞根,你很難不把它的意思與“家”聯繫在一起。所以homebody指的就是喜歡待在家裡的人,也有戀家的人的意思。

全民“宅”家抗疫情,stay at home是宅在家嗎?太老套啦

I'm a homebody, I'd rather be in the kitchen cooking than hanging out in a bar.

我是喜歡待在家的人, 我寧可在廚房煮東西也不願去酒吧。

4. couch potato 成天躺在沙發上看電視的人;極為懶惰的人

couch potato是很有意思的一個詞,但是千萬別一見到couch potato就譯為“沙發土豆”,儘管它與沙發是有那麼一點聯繫。

其實,該詞最初起源於1976年的美國,當時電視開始風靡。所以couch potato就是指那些成天躺著或坐在沙發上看電視的人,即極為懶惰的人或電視迷。想想天天躺著看電視,時間長了不得圓的跟土豆一樣。後來這個詞也用來泛指整天坐著不動,不用出門,也常常用來形容“宅”,多含貶義。

全民“宅”家抗疫情,stay at home是宅在家嗎?太老套啦

He is such a couch potato on weekends.

他一到週末就成天看電視看個不停。

5. shut-in 不願外出,宅的人;被關在屋內的人

shut本身是指關閉,關門,停業的意思,shut-in本意是指監禁、緊閉、關起來,所以後來也可以用來形容不願意外出,“宅”在家的人。

值得一提的是,shut-in需謹慎使用,因為它本身還可以表示孤僻的,不願意與人交往。另外,它還可以用來指因為病痛或者殘疾外出困難所以待在家裡,是一種有點不好的意味。

全民“宅”家抗疫情,stay at home是宅在家嗎?太老套啦

He was shut in a room.

他被禁閉在一間屋裡。

She feels rather shut in.

她覺得簡直是被關在裡面。

6. stay-at-home 深居簡出的人,不愛出門的人

開頭提到,用stay at home來表示“宅”確實少了點味道。不過呢,我們還有妙招可用,即可以加上連字符用stay-at-home來表示“宅”,它既可以用作形容詞,也可以用作名詞,表示的是深居簡出的人,不愛出門的人,也就是我們所說的“宅”。

全民“宅”家抗疫情,stay at home是宅在家嗎?太老套啦

To escape from the bustle and hustle of the city, I'd like to be a stay-at-home during holidays.

為了躲避城市的喧囂,我在假期更樂意宅在家裡。

今天要說的就是這麼多啦,大家最近“宅”在家裡都做些什麼呢?你還知道其他類似的表達嗎?歡迎留言分享~

(內容取材於普特英語聽力網,僅供學習參考。若涉及版權問題,請聯繫刪除。)

審稿 | 李棟

校稿 | 呂放

「每天5分鐘,輕鬆讀準國際音標」

⬇️⬇️⬇️

1. 由《英語週報》口語主播丁浩主講,每節課5分鐘,只講一個音標,讓你迅速掌握每個音標發音要領。

2. 視頻課程,身臨其境,口型易模仿,48個音標48節課,輕鬆學習無壓力。

3. 原價199元,限時特惠99元,少吃一頓燒烤就能擁有。

福利:

點擊右上角關注我們,主頁私信回覆:口語學習,免費贈送【英語900句】音視頻內容。

馬上點擊左下方【瞭解更多】,免費獲取試聽課!

全民“宅”家抗疫情,stay at home是宅在家嗎?太老套啦


分享到:


相關文章: