新型冠状病毒英语简称敲定了“新型”为什么用"novel"而不是"new"

自从“新型冠状病毒”出来以后,它也有了很多名字,“武汉肺炎”“新型肺炎”等等等,但都不像非典的简称“SARS”好称呼。

但就在这两天最近这个可怕的病毒也拥有了自己的缩写"NCP",全称"Novel Coronavirus Pneumonia"

新型冠状病毒英语简称敲定了“新型”为什么用


新型冠状病毒英语简称敲定了“新型”为什么用


按照缩写的尿性我们都知道"novel"在这里应该指的是“新型的”的意思。但是“novel”不是小说的意思嘛?

其实,“novel”在这里并非“小说”,而是“新奇的,异常的”。

分别举例:

Dialogic novel is a novel category of fiction.

对话小说是一种新颖的小说类别。

Fever and cough are the typical symptoms of the novel coronavirus.

发烧和咳嗽是这种新型冠状病毒的典型症状。

为什么不用new呢?

“new”

指的是新旧的差别,比如我原来有一本书,找不到了,我又买了一本新的,这个是new。

而“novel”做形容词时,指的是从来没有出现过的,从来都不被人所知的。

新型冠状病毒英语简称敲定了“新型”为什么用


新型冠状病毒英语简称敲定了“新型”为什么用


关于病毒爆发的表述:

病毒常配合“爆发”“蔓延”出现,很多国外媒体题目都用到了outbreak(爆发)这个词。

新型冠状病毒英语简称敲定了“新型”为什么用


“蔓延”可以用:

spread

例:

The coronavirus can be spread by cough and sneezing.

病毒能通过咳嗽和喷嚏传开。

流传可以说:go around

例:

The coronavirus is going around these days.

这几天在流传病毒

新型冠状病毒英语简称敲定了“新型”为什么用


新型冠状病毒英语简称敲定了“新型”为什么用


最后还有一份疫情的相关词汇,供大家学习参考:

新型冠状病毒英语简称敲定了“新型”为什么用


新型冠状病毒 novel coronavirus

2019新型冠状病毒:“2019-nCoV”

呼吸道疾病 respiratory diseases

报销政策 reimbursement policy

潜伏期 incubation period

密切接触者 close contact

医学观察 medical watch/medical observation

疑似病例 suspected case

确诊病例 confirmed case

不明原因肺炎 unidentified pneumonia

易感人群 susceptible population

人传人 human-to-human transmission

非典 severe acute respiratory syndrome,SARS

肺炎 Pneumonia

干咳 dry cough

隔离 under quarantine

呼吸急促 shortness of Breath

呼吸困难 respiratory Distress

病毒变异 virus mutation

病毒株 virus strain

野味 bush meat

封城 lockdown

口罩 face mask (N95型口罩:N95 face-mask)

医用外科口罩 Surgical mask

超级传播者 super-spreader



分享到:


相關文章: