意外是母胎單身的藝人

레드벨벳 아이린이 ‘의외로모태솔로일 것 같은 스타' 1위에 올랐다.

Red Velvet的Irene登上“意外可能是母胎單身明星”的第一名。

커뮤니티 포털사이트인 디시인사이드와AI 어플리케이션 그룹 마이셀럽스가 운영중인 익사이팅 디시에서'의외로 모태솔로일 것 같은 스타'를 주제로 진행한 온라인 투표 결과를 진행했다.

在網絡社區門戶網站DCinside與AI應集團Mycelebs共同運營的“Exciting DC”上,以“意外可能是母胎單身明星”為主題進行了一次網上投票。

조사 결과에 따르면 아이린은 전체 응답률24.4%로1위를 차지했다. 아이린의 매력으로는'파워청순'이36%로 가장 높았고, '귀여운', '러블리', '미워할수없는' 등이 매력 순위에 올랐다.

根據調查結果,Irene以24.4%佔有率位居第一名。在關於Irene魅力的方面,“力量清純”以36%的應答率佔據第一,“可愛”“lovely”“無法討厭”等也被列入了魅力榜單之中。

意外是母胎单身的艺人

이어여 진구가 18.2%로 2위에 올랐고, 임나영이 16.1%로 3위를 차지했다. 이 외에도 황민현, 박보검, 기안84 등이 순위에 올랐다.

接著,呂珍九以18.2%位居第二,林娜英以16.1%位居第三。此外,黃旼炫、樸寶劍、旗安84等人也榜上有名。

모태와 솔로가 합쳐진 인터넷 신조어로, 태어나서 단 한 번도 연애를 해본 적 없는 사람을 의미한다. 줄여서'모솔'이라고 하며, 된소리를반영하여'모쏠'이라도 쓰기도 한다. 영어로는single since birth(SSB)라고 한다.

“모태솔로”是母胎和單身(solo)合在一起構成的新造詞,是指出生以來從未談過戀愛的人。還可簡稱為“모솔”,也可以利用緊音寫作“모쏠”,英語是single since birth(SSB)。

예전부터 주로 여초 커뮤니티를 중심으로 쓰이던 말로, KBS 개그 콘서트의 솔로천국 커플지옥 코너를 통해 널리 알려지게 되었다. 이를 군대식으로 패러디한 것이 바로 솔로부대다. 모태솔로일수록계급이 높을 확률이 크다. 모태솔로+아다(동정)라는 의미의 비속어인 모쏠아다와 모태솔로+후다(동정을뗀사람)의 뜻인 모쏠후다라는 단어가 있다.

以前主要用於女超社區,後通過KBS《搞笑演唱會》的“單身天堂 情侶地獄”環節而廣為流傳。把它比喻成軍隊的話就構成了“솔로부대(單身族)”,越是母胎單身階級越高。既有意為“모태솔로+아다(童貞)”意思的俚語“모쏠아다”,也有意為“모태솔로+후다(失去童貞的人)”的“모쏠후다”。

重點詞彙:

의외로【副詞】意外地

운영【名詞】運營,經營

순위 【名詞】順序,次序,名次

반영하다【名詞】反映

커뮤니티 【名詞】社區,社群

重點語法

-(으)ㄴ 적이 있다/없다

慣用型,用於動詞詞幹後,表示過去有或沒有某種經驗.相當於漢語的“曾經……”或者“不曾……”。

요즘은 준호씨를 본 적이 있어요?

最近見過俊浩嗎?

*此句型還可以替換為“-(으)ㄴ 일이 있다/없다”。

남대문 시장에서 물건을 산 일이 있습니까?

去南大門市場買過東西嗎?

-(으)ㄹ수록

限定:接在同一動詞後。也可以單獨使用“-(으)면… -(으)ㄹ수록”。

大意:通過對同一動詞的反覆使用,表示該動作重複了很多遍,或成都逐漸加深。

한국말은 배우면 배울 수록 더 재미 있어요.

韓語越學越有趣。


分享到:


相關文章: