人社部與外文局聯手 翻譯職稱制度改革打出“組合拳”

人社部與外文局聯手 翻譯職稱制度改革打出“組合拳”

圖為翻譯行業職稱改革新聞發佈會現場 (攝影/中國網記者 張正朋)

中國網北京11月12日訊 (記者 李穎)11月12日上午,國家人力資源和社會保障部、中國外文局共同召開新聞發佈會,圍繞新出臺的《關於深化翻譯專業人員職稱制度改革的指導意見》進行全面解讀,介紹中央深化職稱制度改革的精神以及翻譯行業職稱改革的重要意義、改革亮點、評價標準。這是自上世紀80年代以來,對翻譯行業人才評價制度的又一重新定位,此次職稱制度改革從統一職稱名稱、明確職稱評價標準等六個方面打出“組合拳”。

人社部与外文局联手 翻译职称制度改革打出“组合拳”

圖為國家人力資源和社會保障部專業技術人員管理司副司長李金生(攝影/中國網記者 張正朋)

國家人力資源和社會保障部專業技術人員管理司副司長李金生介紹,職稱改革是落實中央人才發展體制機制改革,分類推進人才評價機制改革的重要舉措。自2016年12月,中辦、國辦印發《關於深化職稱制度改革的意見》全面部署職稱制度改革工作以來,截至目前,已有中小學教師、技工院校教師、工程、會計、經濟、自然科學研究、民航技術人員、中等職業學校教師、哲學社會科學研究、農業、翻譯等11個系列改革指導意見已經印發實施,其他系列的改革也在穩步推進,力爭2020年底前完成各系列職稱制度改革工作,基本形成設置合理、評價科學、管理規範、運轉協調、服務全面的職稱制度。

據悉,作為國家人才評價機制改革的重要組成部分,此次翻譯專業改革在健全職稱制度體系、完善職稱評價標準、創新職稱評價機制、促進職稱評價與人才培養使用相結合、改進職稱管理服務方式等方面提出了六項明確要求。

一是統一職稱名稱,初級、中級、副高級、正高級的名稱分別為三級翻譯、二級翻譯、一級翻譯、譯審,解決了實行考試的語種和其他語種各級別職稱名稱不統一的問題。

二是明確職稱評價標準,實行國家標準、地區標準和單位標準相結合。

三是暢通職稱評價渠道,打破戶籍、地域、所有制、身份等條件的制約,推進翻譯系列社會化評審,為翻譯專業人員評審提供多樣化的選擇。

四是推動翻譯職稱評價結果的國際互認。

五是促進職稱評價與人才培養相結合,推動翻譯專業人員職稱制度與翻譯專業學位教育有機銜接,鼓勵高校從事翻譯教學與研究的教師參與翻譯系列職稱評審,發揮職稱制度對提高翻譯人才培養質量的導向作用。

六是優化職稱評審服務,建設職稱網上申報和評審系統,簡化職稱申報手續和審核環節。

人社部与外文局联手 翻译职称制度改革打出“组合拳”

圖為中國外文局副局長方正輝(攝影/中國網記者 張正朋)

中國外文局副局長方正輝表示,翻譯行業職稱制度改革是貫徹落實黨的十九大精神的重要舉措,也是30年後翻譯行業人才評價制度的又一重新定位,它使翻譯行業有“法”可依,並建立了完整的翻譯行業人才評價體系。翻譯專業人員是推動我國對外開放和國際交流合作、增強國家文化軟實力的重要力量,深化翻譯專業人員職稱制度改革,有利於培養造就高水平的翻譯人才服務,為構建中國對外話語體系,推進“一帶一路”建設,實現更高水平開放提供人才支撐。

人社部与外文局联手 翻译职称制度改革打出“组合拳”

圖為全國翻譯系列高評委主任、外文局原副局長兼總編輯黃友義(攝影/中國網記者 張正朋)

全國翻譯系列高評委主任、外文局原副局長兼總編輯黃友義在解讀翻譯行業最新各級別人才評價標準時強調,本次改革的一項重點是把以前實行的“雙軌制”改成“單軌制”,結束了多年來實行翻譯專業資格考試的語種和實行評審的語種各級別職稱命名方式不統一的局面;另一項重點是完善同聲傳譯類考試,同聲傳譯考試不再設置級別,通過同聲傳譯考試並符合相應任職條件的人員可直接申報評審副高級職稱。

人社部与外文局联手 翻译职称制度改革打出“组合拳”

圖為中國外文局人事部主任、職改辦主任閔藝(攝影/中國網記者 張正朋)

中國外文局人事部主任、職改辦主任閔藝對翻譯專業人員職稱制度改革歷程進行梳理,她介紹,翻譯行業職稱改革工作以堅持服務發展、激勵創新,遵循規律、科學評價,問題導向、分類推進,以用為本、創新機制為基本原則,通過改革,進一步推進我國形成結構合理、能力素質不斷提高的翻譯專業技術人才隊伍。

人社部与外文局联手 翻译职称制度改革打出“组合拳”

圖為中國外文局翻譯專業資格考評中心代主任王繼雨(攝影/中國網記者 張正朋)

《意見》在人才評價標準方面充分體現了依法治國的精神、改革的精神和以人為本的精神。《翻譯專業人員職稱評價基本標準》把依法治國的條文寫得更加清晰,符合時代的要求。翻譯資格考試是翻譯專業人員職稱制度的重要組成部分,要完善考試政策和制度,細化評價要求,發揮好翻譯人才評價主力作用。中國外文局翻譯專業資格考評中心代主任王繼雨表示,從今年起開始實施海外設點項目,並研究增設相關語種、探索開設細分領域的翻譯資格考試等。明年翻譯資格考試將以德為先,加強對“德”的考核,培養翻譯專業人員良好的職業道德。


分享到:


相關文章: