两千多年前的肉麻情诗,却因作者性别不明,引后人争议不休

很早以前便听过“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”,当时只觉得这样的表白浪漫唯美,后来才知道这两句诗创下了多个第一。

这两句出自《越人歌》,全文如下:

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

《越人歌》是中国有记载的第一首船歌,也是第一首翻译作品,甚至它还可能是第一首表达同性爱恋的诗歌。

两千多年前的肉麻情诗,却因作者性别不明,引后人争议不休

这首诗的意思其实不难理解。

根据刘向《说苑》的记载,这首诗讲的是关于春秋时期,楚王的弟弟鄂君子晳的故事。

传闻,一个春天,鄂君子晳来到江面游玩。

摇船的姑娘见到鄂君子晳这样一个风流潇洒的公子哥,心声爱慕,便用越语唱了这样一首诗歌。

诗歌的大意就是:今天的月色真美好啊,我驾着小舟在江上漫游。啊!今天真是个好日子,竟然能够和王子同舟共游,何等荣幸。承蒙王子看得起,不因为我身份低微,而嫌弃我。我的心绪烦乱不止,竟能结识这样一个美好的王子。山上有树木,树木有枝丫,这是众所周知的事情,但是我心中喜欢你,你却不知道。

两千多年前的肉麻情诗,却因作者性别不明,引后人争议不休

鄂君子晳一开始并不知道姑娘唱的是什么,身边有精通百越语言的,就为他翻译了这首诗,便是如今我们所熟知的《越人歌》。

而鄂君子晳听了翻译后,也为女子的缱绻深情所打动,不但没有因为对方身份低微而感到生气 ,还上前拥抱了这个热情大胆的姑娘,坦坦荡荡地接受了姑娘的追求。

这样爽朗单纯的爱恋多么令人羡慕啊!

但是这里有一个争议,谁说摇船的一定是姑娘呢?也许他是一个小伙子。

而且这样的推测也是有根据的。

同样是刘向的《说苑》,记载了另一个故事。

两千多年前的肉麻情诗,却因作者性别不明,引后人争议不休

这个故事同样发生在楚国。

楚国的襄成君在受封那日,身着华服,伫立在河边,欲过河前往封地。

襄成君本就是美男子,盛装之后,更显英俊。

当时县令们拿着鼓槌正在高声呼叫:“谁能济渡君侯过河?”

这时有个名为“庄辛”的大夫经过此地,便主动上前拜谒,甚至提出了一个要求,“臣愿把君之手,其可乎?”

翻译过来就是:我想牵一下您的手可以吗?

一个男人对另一个男人提出“牵手”的要求,可以想象被要求的那个男子心中有多忿恨。

襄成君当时是忿作色而不言。

两千多年前的肉麻情诗,却因作者性别不明,引后人争议不休

可是庄辛并没有因此而罢休,他洗了手后又回来对襄成君说了一番话。

他的原话是这样的“君独不闻夫鄂君子皙之泛舟于新波之中也?”

也就是说他引用的是鄂君子晳的故事,前面我们曾讲过鄂君子晳和船女的故事,但是明显在庄辛的话中,这个对鄂君子晳表白的不是女子,而是一个男子。

明明是他自己对襄成君有别样心思,想牵襄成君的手,却引了鄂君子晳的例子。

而也正因为他的援引,让后世对那个向鄂君子晳表白的划船人的性别产生了怀疑。

他到底是男的还是女的呢?也许只有鄂君子晳自己知道了。

两千多年前的肉麻情诗,却因作者性别不明,引后人争议不休

但无论是男的还是女的,诗歌所传达的那种单纯热烈的爱恋,千年来打动了无数人。

尤其是最后两句“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”更是成了表白名句。

不知你认为诗中的越人是男的还是女的呢?

- END -


分享到:


相關文章: