切记,千万不要把“电脑死机”翻译成computer is dead

工作中常用的英语要熟记并且会运用。很多同学盲目记忆上万词汇,到了要说的时候,一张口都是错的。这说明用得少,不懂的哪些才是高频表达。

切记,千万不要把“电脑死机”翻译成computer is dead

在外企,你得把日常办公室用语都弄熟悉了,再去学习那些贸易类的词汇。办公室都常说哪些呢?我们可以总结一下。别人打电话进来,你怕错过信息,需要“做笔记”,英语表达是write down sth或者make note of sth;你同事“有事外出”,可以用上step out;让别人“不要挂电话”,可以说hold on或者hang on;电话串线,可以说the lines have crossed;告诉别人“有约在先”,可以说have a prior engagement;要表达“备份文件”,可以说backup the files.

切记,千万不要把“电脑死机”翻译成computer is dead

你正在用电脑,突然死机,用英语怎么表达“电脑死机”呢?很多同学没有考虑过这问题,问了不少人,都回答the computer is dead!这样说,你外企办公室同事可能会善意地笑你哦,这回答让人理解成“电脑彻底地坏了”。电脑死机其实有好多种说法,最常见的是computer is down;还可说computer crashed;也有人说computer is frozen。这几个表达都好理解,down 作为形容词,本身就有“停机,停止运行”;而crash 本义是“碰撞”,可以想象一下,那么多信息要处理,好像要碰撞一起,自然导致不能正常运行;而frozen 是freeze“冻结”的过去分词,电脑死机,就是什么都动不了。

切记,千万不要把“电脑死机”翻译成computer is dead

We can't work because the computer is down.

我们无法工作,因为计算机坏了。

Once my computer crashed and I lost all my work.

记得有一次电脑死机,我所有的资料全丢了。

When the computer is frozen, I don't know what to do.

电脑要是坏了,我可一点招儿都没有。

切记,千万不要把“电脑死机”翻译成computer is dead

好好理解本义,你会发现每一个表达都非常有道理。想学习外企常用英语,还有系统商务英语,可以点击下面卡片,订阅我们的《

顶级商务英语课》,也可在我们头条号《赢在英语》简介下面,点击“专栏”订阅。

今天分享了很多:做笔记 make notes of sth;有事外出step out;不要挂电话hang on;电话串线the lines have crossed;有约在先 have a prior engagement;备份文件backup the files.


分享到:


相關文章: