為何日本人總罵“八嘎呀路”?翻譯後,原來比其他話都“狠”

為何日本人總罵“八嘎呀路”?翻譯後,原來比其他話都“狠”文/歷史看菲菲現如今,大家都喜愛看影視劇,一些抗日題材的影視劇深受廣大人民群眾的歡迎。在抗日據中,老一輩人在在極其艱苦的環境下,依靠自己的力量與武器裝備先進的日軍進行著頑強的鬥爭,並取得了勝利。影視劇中的一些鏡頭,總是能讓我們熱血沸騰,激起我們無限的愛國情懷。

為何日本人總罵“八嘎呀路”?翻譯後,原來比其他話都“狠”

但是,也有一些“抗日神劇”表現出來的情節就讓人不能接受了,像“手撕鬼子”、“褲襠藏雷”、一個人大戰一箇中隊鬼子等雷人劇情就是在侮辱人的智商。一群小鬼子被一個人輕而易舉地耍得團團轉,大家在看電視劇的時候,雖然開心,但是在現實之中,日本鬼子可沒有這樣笨,如果都像是“抗日神劇”裡描寫的那樣,那麼抗日英雄們在艱苦卓絕的環境下所做出的鬥爭豈不是成了笑話了?這是對抗日英雄的不尊重。

為何日本人總罵“八嘎呀路”?翻譯後,原來比其他話都“狠”

所以,現在的抗日劇,固然是受人們的喜愛,但是,電視劇的編劇們也不能過分的偏離歷史事實,去製造劇情。不過經常看抗日劇的朋友們有沒有發現另外一個情況,就是在很多的抗日劇中,日本人經常會對中國人罵一句“八嘎呀路”。我們大家只知道它不是好話,是罵人的,但是有誰真的懂得這句話的意思?

為何日本人總罵“八嘎呀路”?翻譯後,原來比其他話都“狠”

其實這句話如果用中文翻譯就是”混蛋、笨蛋“的意思,在我們中國人看來這根本就不算什麼罵人的詞,我們在一群朋友之間經常開玩笑時,也會用到”笨蛋“這個詞來打趣,情侶之間有時候,在說笑時也會對對方用到這個詞。難道日本人真的是”笨蛋“連罵人都還是初級水平嗎?其實不是這樣的,這句話,在日本國土內是非常狠的話。在唐朝的時候,日本國曾經派出過遣唐使來中國學習先進的文化知識,回去後,他們改良了自己的文化。所以,說華夏文明是日本文化的祖宗。那麼這句話“八嘎呀路”在日本本土文化中書面上其實是寫作“馬鹿野郎”,“馬鹿野郎”是由“馬鹿”和“野郎”這兩個單詞組合而成的話語。“馬鹿”是“笨蛋”的意思,“野郎”是男人的意思。

為何日本人總罵“八嘎呀路”?翻譯後,原來比其他話都“狠”

在平時的時候,日本人絕對不會用這句詞來罵人,只有在非常生氣的時候才會使用,他們生氣的時候不會對對方大罵,他們不會像中國人一樣吵的非常激烈,如果不知道人還以為他們在非常愉快的聊天呢。只有當他們在最憤怒時,罵出這句話,就是把對方當成了智商低、像豬一樣笨的人。所以,這句話往往就會引起雙方大打出手了。

為何日本人總罵“八嘎呀路”?翻譯後,原來比其他話都“狠”

在平時的時候,日本人絕對不會用這句詞來罵人,只有在非常生氣的時候才會使用,他們生氣的時候不會對對方大罵,他們不會像中國人一樣吵的非常激烈,如果不知道人還以為他們在非常愉快的聊天呢。只有當他們在最憤怒時,罵出這句話,就是把對方當成了智商低、像豬一樣笨的人。所以,這句話往往就會引起雙方大打出手了。


分享到:


相關文章: