有人說NISSAN車早先一直叫做“尼桑”,為什麼現在變成日產了?

格律詩32597518


“尼桑”就是“日產”的日語發音

大家都知道日本是使用漢字的國家,“日產”的日語發音就是“尼桑”,寫成羅馬字母就“NISSAN”。

在許多日本車企進入中國之初,在翻譯上都是直接使用的漢字,比如:豐田、本田、鈴木,對此日產也曾經糾結過。

因為“尼桑”這個名字是一個全球化的稱呼,不論美國還是歐洲都是管日產叫“尼桑”,日產曾考慮過在中國也叫“尼桑”,這樣便於品牌形象的全球統一。

(日產的logo中就寫有其英文名稱“NISSAN”,中文讀作“尼桑”)

不過經過反覆斟酌之後,日產汽車公司還是決定在中國使用漢字“日產”作為品牌稱呼。

當然本田也有自己的英文名叫Honda,豐田則叫toyota,但是對於中國人來說這兩個單詞的發音都不是很順口,遠不如“NISSAN尼桑”說得順嘴。於是在坊間“尼桑”和“日產”都被普遍使用。

除了汽車外,許多日本企業的名稱在中國都是單獨使用漢字,像是:松下、日立、東芝、三菱、佳能等等。這主要是方便中國消費者記憶,畢竟這些日企的英文名稱大多非常繞口。

而且不僅僅是日企,許多歐洲車企在入華的時候也給自己起了個“漢化名稱”,像是:寶馬、奔馳、路虎。

(寶馬在全球的正式稱呼為“BMW”,直譯為“巴伐利亞發動機製造廠股份有限公司”,其在國內最早的翻譯叫“巴依爾”,後改為“寶馬”)


千佛山車神


這個問題嘛,小編應該是比較有資格來回答的。因為小編的大學專業是日語,因此對於與日語相關的詞彙可以做出較為合理的解釋。

NISSAN這家汽車公司的全稱在日語中是“日本產業”,簡稱日產。而日產的羅馬音就是NISSAN,音譯過來就是“尼桑”,而日產可以理解為“意譯”。也就是兩者是一個意思。尼桑和日產只是公司一種選擇上的取捨,我們來聽一下“東風日產”“東風尼桑”,可能前者更順口,更符合中國人的口味。

當然,還有一種可能就是向競爭對手學習。比如廣汽豐田和廣汽本田等廠家都是意譯過來的,所以我們看不到“廣汽頭有她”“廣汽宏達”等,哈哈。

有什麼不妥的,歡迎大家指正。


車界的沃神


是日本政府為了抑制豐田的壟斷,讓日野和尼桑合併起名日產!成為日本第二大汽車公司!


曾經滄海140090016


我們廣東地區一直都叫他日產,外省人才叫尼桑。


ahben


其實我一開始也是習慣叫NISSAN為尼桑的。主要是NISSAN的日語是“ニッサン”,發音為尼桑,其實就是日語“日產”的發音,全名是日本產業。

而所謂的後來變為日產,我覺得還是想要去固話其的一個形象吧。眾所周知,豐田的名稱叫“TOYATA”,本田叫“HONDA”,“NISSAN”叫日產也不奇怪吧。看到名字知其真正的含義,還是挺好的。

而且論名字,雖然我覺得日產沒有尼桑那麼具體化、朗朗上口,但是論格調,還是日產更為好聽一些。


鯨車評


凱美瑞原來叫佳美!


百徠德


nissan的商標英文發音叫尼桑,他的企業有企業名中文字叫日產。本田Honda這個發音叫 宏達 ,它的企業名字中文名字叫本田,toyota的商標發音叫 偷油塔 企業名字叫豐田,國人喜歡用中文,只能把他擔翻譯成中文,美國人說日產車就讀尼桑,本田就讀宏達,豐田人家就讀偷油塔,很正常,只不過國人搞不清邏輯而已,喊日產用英文名發音,喊本田又用中文發音,瞎喊唄,


解說


九幾年那會兒都叫日產,那會英菲尼迪叫日產無限。


毅69474538


日語有些跟我們福建話發音相近,日(ni),產(san),這兩個字發音一樣,以前唐朝時日本遣唐使估計學了唐朝時中國發音


麥田守望者147868663


尼桑車一般都不能做婚車,因為現在不叫他尼桑了,叫日產。換成本地話,叫 日慘!


分享到:


相關文章: