雙語閱讀:Saying Good-bye to Cambridge Again(含MP3錄音)

聆聽美文

Saying Good-bye to Cambridge Again

再別康橋

徐志摩

雙語閱讀:Saying Good-bye to Cambridge Again(含MP3錄音)

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky.

輕輕的我走了,

正如我輕輕的來,

我輕輕的招手,

作別西天的雲彩。

The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.

那河畔上的金柳

是夕陽中的新娘

波光裡的豔影,

在我的心頭盪漾。

雙語閱讀:Saying Good-bye to Cambridge Again(含MP3錄音)

The floating heart growing in the sludge

Sways leisurely under the water;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

軟泥上的青荇,

油油的在水底招搖;

在康河的柔波里,

我甘心做一條水草。

That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duckweeds

Is the sediment of a rainbow-like dream?

那樹蔭下的一潭,

不是清泉,是天上虹

揉碎在浮藻間,

沉澱著彩虹似的夢。

雙語閱讀:Saying Good-bye to Cambridge Again(含MP3錄音)

To seek a dream? Just to pole a boat upstream

To where the green grass is more verdant;

Or to have the boat fully loaded with starlight

And sing aloud in the splendor of starlight.

尋夢?撐一枝長篙,

向青草更青處漫溯,

滿載一船星輝,

在星輝斑斕裡放歌。

But I cannot sing aloud

Quietness is my farewell music;

Even summer insects heap silence for me

Silent is Cambridge tonight!

但我不能方歌,

悄悄是別離的笙簫;

夏蟲也為我沉默,

沉默是今晚的康橋!

雙語閱讀:Saying Good-bye to Cambridge Again(含MP3錄音)

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Gently I flick my sleeves

Not even a wisp of cloud will I bring away

悄悄的我走了,

正如我悄悄的來;

我揮一揮衣袖,

不帶走一片雲彩。

雙語閱讀:Saying Good-bye to Cambridge Again(含MP3錄音)

本文版權屬於英語週報,歡迎分享到朋友圈

後語:堅持是一種信仰,專注是一種態度!每一次您的轉發,就是對我們的認同和鼓勵!親們,喜歡就積極轉發吧,您的每一次轉發,都是我們持續的原創動力。原創的路上感恩有您一路同行!!!

關注“英語週報”頭條號,最原創、最海量、最有價值、最有內容、最有情懷的深度閱讀平臺。


分享到:


相關文章: