日本在淪陷區普及日語,日本大學教授爲啥反對?

1937年盧溝橋事變後,日本在華北淪陷區開展奴化教育,愚民教育,妄想“以華制華”“以戰養戰”。


他們對原有書籍的處理是:

  1. 特別珍貴的中國傳統文化古籍,運到日本國內珍藏,如《大清實錄》寫本等;

  2. 具有民族意識、抗日救國的書籍,燒掉;

  3. “與新國家建國精神相反之教科書或教材”,廢止,然後由“維持會”文化組及“社會局”教育科刪改,凡涉愛國、抗日、國恥、三民主義等字句,一律刪除。

日本在淪陷區普及日語,日本大學教授為啥反對?

(淪陷區學生)

在日本推行的奴化教育教材中,鬼子加入大量的“中日親善”“中日滿合作”“王道”“東亞和平”等亡國宣傳內容。

淪陷區還向學校強行推行日語教學,徹底普及日語,從小學、中學到大學,日語都被列為主課。大學還規定日語達不到三等翻譯水平就不能畢業。

同時引進大量日語教師,禁止在華北的日本人講中國話。

日本在淪陷區普及日語,日本大學教授為啥反對?

在日本國內,這些奴化教育工作由軍方與日本外務省確定方向,由日本國內的東方文化學院的研究員統管謀劃。

1937年12月,《東京大學新聞》週刊記者橋本正郎對此事進行了採訪。得知在中國華北開展思想誘導教育,以實現“徹底日本化”的目的,橋本很震驚,“這不是把在朝鮮和臺灣實行的那一套,原封不動地搬到中國大陸去了嗎?”

在橋本看來,中國雖然落後,但文化源遠流長,語言文字是文化的載體,逼迫民眾放棄中國自己的語言是很不明智的。

日本在淪陷區普及日語,日本大學教授為啥反對?

(配圖)

他報道刊登後,又請大學教授們談對此事的看法。

東京大學的校長長與又郎接受採訪說:

“不要再為了日本的利益去妨害他們的生活,而必須推動其生活向上發展。”

日本物理學之父、東京大學理學部名譽教授長岡半太郎說:

“日本有必要重新認識這個國民和國家。必須充分考慮此國民的偉大之處,以及他們對世界文化的貢獻。讓其講日語的事就算了吧!倒是日本人應該廢除古漢語科目,積極學習現代漢語。”

順便說下,這個研究原子核的日本物理學家,一直對中國文化感興趣,在深入研究了中國科學史後,認為中國古代有四大發明,說明黃種人在科學發明方面是有潛力的,同為黃種人的日本人也應該具有這種科研的能力。

物理科學家建議日本人學現代漢語,廢除古漢語,只能說明作為科學家有基本的客觀認識:中國文化對日本影響深遠,即便武力上勝了,日本永遠不可能在文化上超越厚重中國。


日本在淪陷區普及日語,日本大學教授為啥反對?

(長岡半太郎)

橋本的報道由於只是在大學傳播,影響不大,所以沒有立即遭到日本政府查禁。

儘管如此,隨著日本國內對淪陷區奴化教育的批判和抵制,軍部終於向他們開刀,以“整肅學風”等為名,給這些編輯、教授扣上“自由主義”的帽子,然後一個個地解職,或者叫他們閉嘴。

橋本在日本投降若干年後寫回憶錄時,說出了這些當年的批判。

(本文史料參考《天皇的陰謀》等)


分享到:


相關文章: