將技術落地的訊飛翻譯機,正在打破世界語言的邊界

將技術落地的訊飛翻譯機,正在打破世界語言的邊界

【藍科技】祁浩然

在全球化的浪潮當中,世界各國之間的聯繫越來越密切,掌握多種語言成為了企業實現國際普遍的需求。對於歐美等發達國家,還是亞非等發展中國家來說,外語人才的缺失也是如今全球各國面臨的主要難題。

對於歐美國家來說,以美國為例的發達國家一直被視為語言和文化的輸出者。然而隨著世界之間的聯繫越來越密切,卻在逐漸喪失自己的影響力。

美國前白宮幕僚長萊昂·帕內塔日前撰文稱,“美國或許仍是全球經濟大國,但我們一再親眼目睹我們的影響力逐漸衰退。在一定程度上,這與我們受制於無法充分了解其他國家和人民,以及無力與對方進行有效溝通有關。然而,令人煩惱的是,我們仍在繼續忽視非英語語言的培訓和教育,而這無疑是一種危險的缺深思熟慮的短視跡象。”

對於以中國為首的發展中國家來說,隨著經濟能力的逐步提高,在世界各國當中的話語權也在穩步提升,在對外開放以及全球化貿易的今天,越來越多的國人走向海外市場。然而教育方面的一些先天原因所導致的語言不通,也是困擾自身發展或遊玩的最重要的因素。

根據中國旅遊研究院、攜程旅遊集團聯合發佈《中國遊客中國名片,消費升級品質旅遊——2017年中國出境旅遊大數據報告》顯示,2017年中國公民出境旅遊突破1.3億人次,花費達1152.9億美元,保持世界第一大出境旅遊客源國地位。出境旅遊已成為衡量中國城市家庭和年輕人幸福度的一大標準。

基於這種情況,方便攜帶的小型翻譯機也就成為了人們出境旅遊的“寵兒”。而訊飛翻譯機更是其中的佼佼者。

據瞭解,訊飛翻譯機是科大訊飛繼離線翻譯功能的“曉譯”翻譯機之後,推出的新一代人工智能翻譯產品。提出“聽得清”、“聽得懂”、“譯得準”、“發音美”的AI翻譯四大標準。採用神經網絡機器翻譯、語音識別、語音合成、圖像識別、離線翻譯以及四麥克風陣列等多項人工智能技術。支持33種語言的即時互譯,並且支持中英、中俄語言之間的離線互譯,可以滿足出國旅遊、工作、醫生問診等多種場景的日常交流。

同時科大訊飛在8月21日互動平臺回覆投資者提問時稱,訊飛翻譯機只有政府部門採購的說法完全不符事實。目前,訊飛翻譯機To C銷售(對消費者)的比例為92%,TO B/To G的比例為8%,且僅有漢維等面向少數民族地區研發的專有翻譯機以TO B/To G為主。

科大訊飛以人工智能為擅長,在語音識別方便有不錯的建樹。在人工智能領域,業界流傳著“百度的無人駕駛,阿里的城市大腦,騰訊的醫療影像和科大訊飛的智能語音” 。科大訊飛的語音識別、語音合成、語音轉寫、實時語音轉寫、語音喚醒,尤其是在語音識別領域表現出了強大的語言辨識能力,而語音識別也是智能語音領域的基礎。

而訊飛翻譯機的推出,不僅讓技術落地,同時打破了世界語言的邊界。目前的應用場景初步可能體現在旅遊居多,相信未來應用在商業的地方會更多。


分享到:


相關文章: