記住|「How big of you」不是「不是你有多大」

“熟詞偏義”是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。

這裡的“How big of you”不是“不是你有多大”,當你做完一件事,你的上司跟你說“How big of you!”說這個詞的時候,別以為他在問你有多大,它真正的意思是“你真棒”!

記住|“How big of you”不是“不是你有多大”

下面來考考大家,看看你能答對多少

第一題:That rings a bell

A、鈴聲響起

B、我總算想起來了、聽起來耳熟

第二題:I am all ears.

A、我所有的耳朵

B、我洗耳恭聽

本期答案就在下面公佈,看看你是否全部答對呢?

記住|“How big of you”不是“不是你有多大”

答案公佈

第一題:That rings a bell

B、我總算想起來了、聽起來耳熟

第二題:I am all ears.

B、我洗耳恭聽

記住|“How big of you”不是“不是你有多大”

今日測試

“It is up to you!”是什麼意思?

A、它讓你向上

B、由你決定

大家答對了嗎?留言答案喲~

上期回顧

“a dog's life”是什麼意思?

A、一隻狗的生活

B、潦倒的生活

解析:選B、潦倒的生活


分享到:


相關文章: