古代和番邦言語不通,怎麼溝通呢,最早怎麼翻譯的

古代的話,沒有統一語言對吧?

那麼從蘇秦張儀遊說六國,孔子周遊列國開始……

到後來三國時他們從屬不同的國家,他們是怎樣交流的?總不可能用寫的吧?

難道說他們懂很多語言?怎麼想都不大可能啊……

現在每個省的語言就不一樣,古代的話郡之間的語言就不一樣……

就比如說諸葛亮,他是琅琊郡人,後來去荊州,然後遇到劉備,去吳國,入蜀,南征……這之間的語言肯定不一樣吧?那麼,他用什麼語言的啊,茫然中……別告訴我他都會?

而且古代官員任命,會去不同的省份,他們又怎樣交流的?

古代和番邦言語不通,怎麼溝通呢,最早怎麼翻譯的

《馬可波羅遊記》明代開始就有傳教士來亞洲中原地帶傳教。16世紀有商業來往,賣茶葉和陶瓷過去。

除了語言溝通還有表情和姿勢溝通的,最開始肯定是例如拿著指著一個蘋果說“蘋果”之類的,然後逐漸學習

古代和番邦言語不通,怎麼溝通呢,最早怎麼翻譯的

古代也不缺有語言天賦的人,就是左邊這位 Dona Marina 瑪莉娜/拉瑪琳卡 他在西班牙入侵美洲歷史上 有很重要位置 (右邊是征服者 科爾特斯)這女的天賦異稟 在極短時間裡掌握了西班牙語(話說南美的印加皇帝阿塔瓦爾帕 被俘後 也在短短1個月學會西班牙文 讓文盲的皮薩羅很是吃驚)

古代和番邦言語不通,怎麼溝通呢,最早怎麼翻譯的

也許,古人是怎麼說話的這個問題,我們終究不能找到確切的答案。歷史留給我們太多的迷霧和不為人知的角落,歷史因此而神秘,因神秘而誘人。我們試圖撥開所有的迷霧,照亮所有的角落,卻又怕這樣的撥弄與照亮會破壞歷史的神秘。於是,我們挾帶著這樣的矛盾在歷史的溫習與探幽中走走停停,停停走走。


分享到:


相關文章: