「shake a leg」可不是晃晃腿~

英語是一門非常討厭重複的語言,要想讓自己的寫作更加出彩,相同意思的不同表達你可一定要掌握對~催促別人快點,你是不是隻會“hurry up”呢?別人要是跟你說“shake a leg”你會不會就有些不知所云了?

“shake a leg”可不是晃晃腿~

在shake a leg這個習慣用語裡,shake顯然是個動詞,照字面意思看shake a leg就是晃動一條腿。但是實際並不是這個意思哦~

來看一句話:

Honey, we'd better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. It's already 10:15 so we better get moving because we're already late!

他和太太要去參加定在十一點舉行的婚禮。他們開車去那兒要一個鐘點。而現在已經十點一刻了。他催促太太趕快走,因為他們已經晚了。

這段話裡的習慣用語shake a leg意思顯然也是趕快行動,可見shake a leg是用來催促旁人加快行動的。它是非正式的語言,常用在家人和老朋友之間。

再來看一個例句:

Hey, Jill! You wanna shake a leg with me?

嗨~Jill,我可以和你跳一支舞嗎?

可以看出shake a leg還有第二個意思,那就是to dance 跳舞.

“shake a leg”可不是晃晃腿~

咱們再來看看其他表達“催促”的短語:

Chop-Chop! 快點!(英式英語)

《生活大爆炸》裡有一句話:

Chop-chop, Leonard. We leave in ten minutes.

快快快,萊納德。我們十分鐘後出發。

“shake a leg”可不是晃晃腿~

Get cracking!

這句話有兩個意思:

1.開始工作吧。2.快走!

比如:

A. The coffee break is over. Let's get cracking.

咖啡時間結束了,開始工作吧。

B: It's so difficult to start working after a break.

休息後重新開始工作可真痛苦。

“shake a leg”可不是晃晃腿~

今天的表達你學會了嗎?

本文轉自網絡,如有作者看到可以聯繫我。

你說你喜歡雨,但是你在下雨的時候打傘

你說你喜歡太陽,但你在陽光明媚的時候躲在陰涼的地方

你說你喜歡風,但是在颳風的時候你卻關上了窗戶

這就是為什麼我會害怕你說你也喜歡英語

因為你連“戀上英語”這個頭條都沒有關注...私信回覆數字18,可以得到10G的英語學習資料和18大語語音技巧。


分享到:


相關文章: