老闆說Shake a leg,我就抖了抖腿,結果老闆火冒三丈

優秀的你,點一下右上角關注我們,並私信“英語資料”,即可免費領100G+英語學習資料大禮包哦!

話說工作學習的時候總是會遇到這樣那樣的困擾和問題,需要燒掉大量的腦細胞。本期大汪帶大家學習兩個詞組,希望大家在工作學習中能夠積極思考,快速出擊!

老闆說Shake a leg,我就抖了抖腿,結果老闆火冒三丈

1)Put heads together

英文解釋:To work together to come up with an idea or solution(共同努力想出一個主意或解決辦法)。

Put heads together你可以理解為是“把頭放到一起”,辦公室同事經常這麼做,頭靠著頭聚在一起討論問題。

更準確地說,是指集思廣益,群策群力,集中所有人的智慧商討並解決問題,和Brainstorm(集思廣益,頭腦風暴法)意思相似。

舉個例子:

① Let's put our heads together and figure out what we can buy for mom on Mother’s Day.

讓我們集思廣益一下,想想在母親節那天給媽媽買些什麼。

② We gotta put our heads together to come up with a creative idea.

我們必須同心協力想出一個有創新性的主意。

老闆說Shake a leg,我就抖了抖腿,結果老闆火冒三丈

2)Shake a leg

英文解釋:To go or move faster; to hurry(走快點,趕緊做快點)。

要是老闆說Shake a leg,你卻乘勢抖抖腿,那結果就是老闆火冒三丈。

所以說,Shake a leg指的是趕快做事,迅速行動,和hurry up意思相似。

舉個例子:

① I want to get there before sunrise, so let's shake a leg.

我想在日出之前到達那裡,所以我們趕快走吧。

② Hey,kids,shake a leg!You're going to be late for school!

嘿,孩子們,趕緊的!你們上學要遲到了!

老闆說Shake a leg,我就抖了抖腿,結果老闆火冒三丈

3)英文對話理解

- Everybody,we gotta put our heads together for a serious sales problem,now shake a leg,meeting room in two minutes,OK?

- OK,got it.

老闆說Shake a leg,我就抖了抖腿,結果老闆火冒三丈

今日卡片

老闆說Shake a leg,我就抖了抖腿,結果老闆火冒三丈


分享到:


相關文章: