為什麼我們最近在中國被看不起了?外國網友疑惑的發問了……

為什麼我們最近在中國被看不起了?外國網友疑惑的發問了……

美國版知乎上有外國網友問了在這麼個問題:為什麼最近我們在中國被看不起了?以下是網友評論:

1.The view on Westerners are influenced by the view on the West, which has not been so greatly lately… Brexit, Trump, etc.

Westerners also get preferential treatment and some are “losers back home” whose less desirable attributes eventually surface but still get the preferential treatment that they don’t deserve, leading to resentment towards them which may spread to a wider stereotype.

中國人對西方人的看法受到西方觀點的影響,而西方觀點最近並不是很好……英國脫歐、特朗普等等。

西方人還是會得到優待,還有一些人是他們“國內的失敗者”,他們不好的特性最終會漸漸顯露出來,但仍然得到了他們不應該得到的優惠待遇,這可能導致對他們的怨恨以及更廣泛的刻板印象。

2.I’m sorry, but what the hell are you talking about?

I’ve been in China 23 years. Still live here. I interact with Chinese on a daily basis, both professionally (business) and socially (bars, social events, etc.). And I haven’t experienced anything even remotely like “Westerners being looked down on” in China. At least, not any more so than at any point in the past 23 years (and quite a bit better than 23 years ago, when many people still believed that Westerners were “foreign devils”).

Nor do I know any other foreigners here who feel this way.

Perhaps you can expand on what exactly it is that led you to conclude that this is happening?

對不起,但你特麼的到底在說什麼?

我來到中國已經23年了,並且仍住在這裡。我每天都與中國人交流,包括專業(商務)和社交(酒吧、社交活動等)。在中國,我甚至沒有經歷過像“西方人被看不起”這樣的事情。至少,在過去的23年裡,這一點也不比任何時候多(現在比23年前好多了,當時很多人仍然認為西方人是“洋鬼子”)。

我認識的外國人裡也沒有誰有這種感覺。

也許你可以擴大一下到底是什麼導致你得出這樣的結論?

3.I always believe misunderstandings could be eliminated by communicating.

Sorry, I didn't noticed there is this “fashion” and it suddenly becomes significant in general recently. The data suggests the foreign residents in China are keeping increasing and Confucius institution has been keeping increasing its reaches, it's a mutual way of learning each other.

From what I have seen in quora, the number of provocative questions and answers regarding China are highly related to live affairs, the last case is Trump's tweets.

We (Chinese) are still on our way to regain some national and cultural confidence since we lost it in the past, in total, I don't think we have already got cocky and started looking down upon other people.

So, it's OK.

我一直相信通過溝通可以消除誤解。

對不起,我沒有注意到最近有這種“時尚”。數據表明,中國的外國居民越來越多,孔子學院也一直在不斷增加,這是一種相互學習的方式。

從我在Quora上看到的情況來看,有關中國的挑釁問題和答案與現實事務密切相關,最近的一個案例是特朗普的推特。

我們(中國人)在過去丟掉了一些國家和文化的自信,但我們不認為我們已經開始驕傲自大,看不起其他的國家的人了。

所以,沒這事。

4.During my six years in Shanghai (2006–2012) I met some Chinese who looked down on some foreigners for drinking too much in public, doing drugs, getting in fights with locals and for dating/sleeping with Chinese girls. Some of these instances were splashed across Chinese media, such as the foreigners selling drugs near the Bus Bar in central Beijing.

But I wouldn’t generalize (like in your question), other than to say some foreigners are looked down upon for their misbehavior, just as in any country.

在上海6年(2006-2012)期間,我遇到過一些外國人,他們因為在公眾場合酗酒、吸毒、與當地人打架、和中國女孩約會/約炮,而遭到了一些中國人的鄙視。

其中一些案例被中國媒體爆了出來,比如在北京市中心的巴士酒吧附近出售毒品的外國人。

但我不會一概而論(如你提的的問題),有些外國人的行為不當會受到當地人的輕視,這在任何國家都一樣的。

5.6+ years in China, have never seen westerners being looked down upon. They are highly celebrated; top selection if you lined up to job interview for English teaching. No need saying, it is same when they are dating with locals.

However, due to Donald Trump and his comments on China, perhaps a temporary wave is going here. It happens sometime. Social media and mainstream media can influence these guys bit.

However, in general westerners are doing well here.

在中國住了6年以上,從未見過西方人被人瞧不起。他們被高度重視。如果你準備參加英語教學面試那西方人肯定是第一選擇,更不用說,和當地人約會的時候也是如此。

然而,由於唐納德·特朗普和他對中國的評論,或許暫時排外的浪潮正在到來。這種情況偶爾會發生。社交媒體和主流媒體都會對這些傢伙造成影響。

然而,一般來說,西方人在這裡的待遇很好。

6.China is again entering into a nationalist period in which China will resume the profile of a great power anxious to spread her influence. As a result foreigners are beginning to be regarded as surplus too requirements. Foreign invested schools are being bought by local education groups and wages being equalized to local rates.

Now it may be said that a lot of modestly talented foreigners are banging around China seeking their fortune. Indeed, even myself, a modest MBA, can readily gain employment as a university lecturer, whereas anywhere else I would need a PhD and twenty publications as an absolute minimum. And we are paid significantly more than locals with good overseas degrees.

Places like Shanghai too are replete with adventurers trying to get rich quick by buying visas and keeping a low profile. The local resentment of the very privileged positions we foreigners occupy, especially in the education sector, is palpable and barely disguised. I am aware that Chinese are mostly generous hosts and give us better conditions because they know we're are used to a soft life whereas locals can be asked to “eat bitterness”吃苦。

中國正再次進入民族主義時期,在這個時期,中國將恢復一個渴望擴大影響力的大國的形象。因此,外國人也開始被視為過剩需求。外國投資的學校正被當地教育集團收購,工資與當地費率持平。

現在可以說,許多平庸的外國人正在中國四處尋找財富。事實上,即使是我自己,一箇中等程度的mba,也可以很容易地獲得大學講師的工作,而在其他任何地方,我都需要一個博士學位和二十份出版物作為獲取這個職位的最低要求。我知道中國人大多是慷慨的主,給我們提供更好的條件,因為他們知道我們習慣了軟弱無力的生活,而當地人可以被要求“吃苦”。

7.I feel sorry to say that the true situation is just the OPPOSITE!

Westerners are more abnormally rescpected than they should be(like ordinary Chinese people).In fact,Chinese people are eager to help foreingers(they may want to practice their English or just out of curiosty,who knows?)

For example,in China,some foreigners choose to help native people to report the cases to the police.Because a case reported by a foreigner will be solved quicklier than by Chinese.

There was a popular proverb saying “More round the moon in foreign countries” which is enough to say the “respect”.

As for the reason, i guess it may be the history issues. China fell behind all the western world in the Qing dynasty. China used to learn from the western countries,but was invaded by her teachers.Thus some people feel terrified of them, or adored the advanced technology and respect the people who own them.

Thoughts like that are rooted in some Chinese’s minds though China has developed a lot.

我很遺憾地說,真實的情況正好相反!

西方人得到了比他們應得的(像普通中國人一樣)更多的尊重。事實上,中國人都渴望幫助外國人(他們可能想練習英語口語,或只是出於好奇,誰知道呢?)

例如,在中國,一些外國人選擇幫助本地人去報警。因為外國人報的案結案比中國人報的要快。

有句俗語說“外國的月亮更圓”,這句話足以說明西方人在中國得到的“尊重”。

至於原因,我想可能是歷史問題。中國在清朝時落後於整個西方世界。中國曾向西方國家學習,但卻被她的老師入侵。因此,有些人感到害怕、或者崇拜先進的技術,並且尊重那些擁有它們的人。

雖然中國已經發展起來了,但這樣的想法還是植根於中國的思想之中。

8.Sometimes we hear rants like “ laowai are ignorant, they don't get this or that” etc. More so than before. But so what? They are still celebrated and given a lot of slack.

If that is the definition of being “looked down”, I want to be looked down.

有時我們會聽到諸如“老外太無知了,他們不懂這個或那個”之類的咆哮。但那又怎樣?他們仍然很受歡迎,並被給予了大量的優待。

如果這就是被“看不起”的定義,那我也想被人瞧不起。

9.As a westerner who lives in China my whole impression is that the Chinese respect and like us on the whole - although, away from the biggest cities they are also quite surprised that we really exist and tend to gawp, especially when I am with my kids

作為一個生活在中國的西方人,我的整體印象是中國人對我們的尊重和喜歡--在遠離大城市的地方,他們對我們的存在真的感到驚訝,尤其是當我和我的孩子在一起的時候。

10.It is not looking down. It is just realized that American/British does not always work, which has its own limitation. America is just another country, neither heaven nor hell.

This is important, since it is the first time that the majority of Chinese start to understand that American/British has its own limitations, and China can seek a totally new one.Chinese system can be equally respected if it performs well with a good philosophical, ideological, historical, social foundation, all of which China had in its history.

這不是看不起人們只是意識到美國/英國並不總是對的,它們有其自身的侷限性。美國只是另一個國家,既不是天堂也不是地獄。

這是很重要的,因為這是大多數中國人第一次認識到美國/英國有自己的侷限性,而中國可以自己可以尋找一個全新的世界。如果中國能和其歷史上良好的哲學,意識形態,歷史,社會基礎融合的很好的話,那中國的制度也能受到同等的尊重。

11.I haven’t noticed that Westerners are being looked down upon by Chinese people in China any more or less recently, so I can’t tell you a reason why this is happening.

我沒有注意到西方人最近在中國會受到中國人或多或少的看不起,所以我無法告訴你發生這種事的原因。

12.I was looking for the answers to the same question for some time myself. The experience I have collected with Chinese over the years lead me to agree with the premise that some Chinese do look down upon the west.

I would also like to understand better, but so far only managed to collect the data. The phenomenon can be seen almost exclusively among Chinese men. The group of wannabees, who are climbing the social ladder. They have a very boosted ego that can not be backed up by substance. These people are very difficult to deal with and foreigners will never be able to reach a mutual understanding or agreement with them. Recently more and more men are showing tell-signs of western-fobia, while undeniably try to keep up with the Jonses. They will show off a lot, sometimes even drive themselves into debt to be able to keep the appearance of a well established person. Recently I have also noticed that Chinese women also feel antipathy towards them.

我自己也一直在尋找同一個問題的答案。這些年來,以我與中國人一起這麼久積累起來的經驗使我同意一些中國人確實瞧不起西方人這個假設。

我也想更好地理解這個問題,但到目前為止只收集了一些數據。這種現象在中國男人中幾乎都能看到。一群想要在社會上往上爬上的人。他們有一個很強但沒有實質支持的自我意識。這些人很難相處,外國人永遠無法與他們達成相互理解或協議。最近,越來越多的男人顯示出了對西方的恐懼症的徵兆,但不可否認的是,他們又試圖跟上西方的步伐。他們會經常炫耀,有時甚至為了保持一個體面的外在而使自己陷入債務之中。最近我也注意到中國女人對他們也很反感。

13.It is not recently. It has a long history. America claims they have a free land, however, America had Chinese Exclusion Act in history for a long time. Western country has not treat China as equal yet.

這不是最近的事。它有著悠久的歷史。美國聲稱他們是一塊自由的土地,然而,美國在歷史上很長一段時間都存在排華法案。西方國家也還沒有平等地對待中國。

14.Don’t think so. Westerners are pretty much looked up to still. I have just received a request from a Chinese conference organiser asking me to recommend international participants who are white.

My observation is that some Chinese just can’t help thinking they are inferior to the whites. I once met some university professor kept nagging me to carry the bag for my western colleague. I did not want to offend him as he was our host. But I said to him: “I am a woman. He is a man. Isn’t that a gentleman is supposed to hold the bag for a women in China, not the other way around?” Of course, he could not accept that westerners are not gentlemen like, so he gave up.

別這麼想。西方人在中國依然得到仰視。我剛剛收到了一位中國會議組織者的請求,要求我推薦來自世界各地的白人人士。

我的觀察是,有些中國人忍不住地認為自己比白人差。有一次,我遇到一位大學教授嘮叨著要我替我的西方同事提包。我不想冒犯他,因為他是我們的主人。但我對他說:“我是個女人,他是個男人。難道不應該是一個紳士為中國女人拎包,而不是反過來嗎?當然,他不能接受西方人不是紳士,所以他放棄了(讓我為西方人拎包)。

15.First provide facts if you want to ask why. Give us some supporting facts to your claim.

如果你想問為什麼,首先要提供事實。給我們一些支持你說法的事實。

16.This question is wrong.

Chinese are envious of and love White Westerners.

這個問題是錯的。

中國人羨慕和喜愛西方白人。

17.It not what they done it more like what they don’t do. Look when a Chinese receive a gift they always turn it away and say there is no need for it althought they really want it. Out of politeness they always turn it away, but you need to insist that they accept the gift out of friendship. Finealy they accept it.

The Chinese are always are nice to them, because they are a quest and we are the host. With this mentallity we do our best for them. But since foreigner do not understand this and never turn done the gift out of politeness. It would look like they are taking advantage out of the situation.

Also when a foreigner misbehave we never lecture them about it. Because lecture someone that do not understand the culture is not polite.

But evey time when a head of state come for a state visits they all bitch about China. That there is no equality, human right or discrimination against minority ect ect…

Those foreigner that support these statement do not understand that the Chinese are 3rd hand citizen after the foreigner and minority. The foreigner have more right then the Chinese.

不是他們做了什麼,而是他們不做什麼。聽著,當中國人收到禮物時,他們總是推辭,並說他們不需要——即使他們真的想要這個禮物。出於禮貌,他們總是拒絕它,但你需要堅持不接受就不把你當朋友。好吧,他們接受了。

中國人總是對他們(西方人)很好,因為他們是客人,而我們是主人。有了這種想法,我們就會盡力對他們好。但是,因為外國人不明白這一點,所以就不會出於禮貌而把禮物“推辭”。看起來他們利用了這種情況博得好處。

此外,當一個外國人的行為失當時,我們從不當面批評他們。因為教訓不瞭解自己文化的人是不禮貌的。

但每次其他國家元首來進行國事訪問時,他們都會對中國發牢騷:你們不平等啊、沒人權啊、歧視少數民族啊...

由國外人眼裡來看,無疑比我們自己看更加主觀,能看出來很多中國人還是缺乏民族自信心。百年屈辱習慣於仰視列強,在國力逐漸強大的今天這樣思想仍舊無法根除。

不過,在隨著國家越發強大之後,這樣的現象、有這種思想的人,只會越來越少。七十年代的人仰視,八十年代的人憧憬,九十年代崇洋媚外,步入二十一世紀,這般心態的人越漸減少,期待一個更加自信的中國未來!


分享到:


相關文章: