字幕組,是我們這種外文盲看動漫的必備神器,可有些字幕組卻非常調皮(比如華創),偶爾翻譯失誤,就會蹦出一堆的梗,今天SJ依塵就為大家盤點一下,昭和奧特曼中出現的翻譯梗吧!
NO.1 沙福林的出現
原本這個翻譯失誤也沒有多大問題,頂多就是佐菲變成沙福林,可傑克奧特曼的最終boss,吐露出的沙福林計劃,卻讓佐菲一下子變成了那位大人,從此走上了不歸路,字幕組你說你皮不皮。
NO.2 傑克的眼神
看著賽文喊泰羅,傑克你眼瞎哦!還是說泰羅和賽文直接有著不一般的關係,比如父子!!
NO.3 傑克身份的暴露
還沒到最後一集,我的身份就這麼快暴露了,難不成是焚化局要刪減劇情,偶買嘎
NO.4 鄉隊員的死亡謎團
正義的奧特曼竟然打死了自己的人間體,這背後究竟有什麼兇殘的計劃!
NO.5 賽文迷之負戰績
可能是賽文曾經為了保護地球,與澤迪(傑頓)有過一場大戰,結果腿被打斷了吧(雷歐)。
總之現在翻譯質量越來越高,梗也漸漸從翻譯組的頭上,落到了大家的手上(現在誰還不會PS啊)。
大家還知道奧特曼的哪些翻譯梗,不妨告訴依塵哦!
閱讀更多 SJ依塵說動漫 的文章