拒絕接受難民,違法!歐盟團結真的是童話嗎?

The European Union’s top court ruled on Thursday that Poland, Hungary and the Czech Republic had broken the law by refusing to host refugees to help ease the burden on southern states such as Greece and Italy after a surge in migrant arrivals from 2015.

歐盟最高法院於週四裁定,波蘭、匈牙利和捷克共和國違反法律,拒絕接收難民以幫助減輕南部國家的負擔;就比如2015年以來湧入移民數量激增的希臘和意大利等。

拒絕接受難民,違法!歐盟團結真的是童話嗎?

The ruling underscores Europe’s bitter divisions over migration, though the three ex-communist nations face no immediate penalty as the relocation of tens of thousands of people agreed by the EU was only envisaged until 2017.

這一裁決突顯了歐洲在移民問題上的激烈分歧,不過這三個前共產主義國家並沒有即刻面臨懲罰,因為歐盟最初設想是同意到2017年前接納搬遷的數萬名難民。

“By refusing to comply with the temporary mechanism for the relocation of applicants for international protection, Poland, Hungary and the Czech Republic have failed to fulfil their obligations under European Union law,” the Luxembourg-based Court of Justice of the European Union said in its ruling.

總部位於盧森堡的歐盟法院在裁決中說:“波蘭、匈牙利和捷克共和國拒絕遵守國際保護申請者搬遷的臨時機制,因而未能履行其在歐盟法律下的義務。”


The eurosceptic, nationalist governments on the EU’s eastern flank had cited national security reasons in refusing to take in any of the mostly Muslim refugees and migrants who had fled wars and poverty in the Middle East, North Africa and beyond.

歐盟東部的持歐洲懷疑論者和民族主義的各個政府以國家安全為由,拒絕接納任何為了逃離中東、北非和其他地區的戰爭和貧困的穆斯林難民和移民。


Frontline states such as Italy and Greece complained angrily over the lack of European solidarity as they struggled with mass arrivals that overwhelmed their security and welfare systems.

意大利和希臘等前線(接收難民)國家憤怒地抱怨歐洲缺乏團結,因為他們與大量湧入的難民作鬥爭,這些難民使他們的安全和福利體系不堪重負。


Wealthy northern European states such as Germany also criticised the ex-communist east for refusing to help while continuing to benefit from generous EU financial aid.

德國等北歐富裕國家也批評前共產主義的東部國家拒絕提供幫助,同時繼續從歐盟慷慨的財政援助中獲益。


More than a million people reached Europe’s shores from across the Mediterranean in 2015, catching the EU unprepared as they trekked across the continent and triggering a new wave of support in some quarters for far-right, anti-immigrant parties.

2015年,超過100萬人穿過地中海沿岸抵達歐洲各個海岸,這令歐盟措手不及,因為他們徒步穿越歐洲大陸,並在一些地區引發了對極右翼反移民政黨的新一波支持。

The EU has since cracked down on immigration, fortifying its external borders and offering money and aid to countries such as Turkey to help prevent migrants from heading to Europe.

此後,歐盟打擊移民,加強對外邊境,並向土耳其等國提供資金和援助,幫助防止移民前往歐洲。

But the internal EU divisions on migration are far from healed. The 2015 mass influx of migrants at least partly contributed to Britain’s 2016 decision to leave the EU, in the worst setback for European integration since World War Two.

但歐盟內部在移民問題上的分歧遠未消除。2015年大量移民湧入,至少在一定程度上促成了英國2016年退出歐盟的決定,這是二戰以來歐洲一體化遭遇的最嚴重挫折。

The EU now faces a fresh test of its unity from the coronavirus pandemic, with member states mostly pursuing their own strategies to counter the spread of the disease and the worst affected nations - Italy and Spain - again complaining of a lack of European solidarity and aid.

歐盟現在面臨著來自冠狀病毒大流行的團結性的新考驗,成員國大多在執行自己的戰略,以遏制病毒傳播,受影響最嚴重的國家意大利和西班牙再次抱怨缺乏歐洲的團結和援助。


分享到:


相關文章: