英语句子结构剖析(64)

1、

英语句子结构剖析(64)

▲▲▲结构解析▲▲▲

本句为多重复合句,句子的主干为Studies have shown that...。that引导宾语从句,从句的主干sex hormones somehow affect the stress response;现在分词结构 causing females...conditions作结果状语;under stress为females的后置定语。比较结构 more...than 引导的状语从句用了倒装语序,正常语序为:...than males under the same conditions do,其中 do 替代前面的 produce。

▲▲▲参考译文▲▲▲

对动物和人类的研究表明:性激素以某种方式影响其对于压力的反应。与处于相同压力之下的雄性相比,雌性会产生更多的触发不良反应的化学物质。

▲▲▲词汇指南▲▲▲

hormone [ˈhɔ:məʊn] n. 激素,荷尔蒙

trigger [ˈtrɪgə(r)] n. 触发器

2、

英语句子结构剖析(64)


▲▲▲结构解析▲▲▲

本句的主干为This success led Ericsson to conclude that...。coupled with... determined作插入语成分,其中“showing that...”作later research的后置定语,that引导宾语从句作showing的宾语。第二个that引导的宾语从句作conclude的宾语。

▲▲▲参考译文▲▲▲

这次实验的成功,以及后来进行的表明记忆力本身不是由基因决定的研究,让埃里克森得出了这样的结论:即记忆行为与其说是一种直觉行为,还不如说是一种认知行为。

▲▲▲词汇指南▲▲▲

couple with 加上,外加

*点拨:本句中coupled with 相当于and的功能

genetically [dʒə'netɪklɪ] adv. 基因,遗传学

cognitive [ˈkɒgnətɪv] adj. 认知的,认识的

intuitive [ɪnˈtju:ɪtɪv] adj. 直观的,直觉的

3、


英语句子结构剖析(64)


▲▲▲结构解析▲▲▲

本句为复合句,句子的主干是that seems likely to have struck...,其中that为指示代词。句首的 As 结构作方式状语,其中 that 引导的定语从句that has...Pierre Boulez修前面的名词an orchestra。

▲▲▲参考译文▲▲▲

对这位即将成为一个迄今为止都是古斯塔夫·马勒和皮埃尔·布列兹这样的大师指挥过的乐队的下一任指挥来说,这种描述至少会让一些《泰晤士报》的读者觉得有点明褒实贬。

▲▲▲词汇指南▲▲▲

orchestra [ˈɔ:kɪstrə]n. 管弦乐队

hitherto[ˌhɪðəˈtu:]adv. 迄今;至今;到目前为止

strike[straɪk]v. 攻击;罢(工、课等)

4、

英语句子结构剖析(64)

▲▲▲结构解析▲▲▲

本句为主系表结构,句子主干为One reason ...is that...。why定语从句修饰名词reason,该从句中it为形式主语,真正的主语为design and teach such courses。主干的系动词is后接that引导的表语从句;第二个that引导同位语从句解释说明前面的名词insistence;by top American universities为介词短语作the insistence的后置定语。

▲▲▲参考译文▲▲▲

这些课程很难去设计和教授的原因之一是它们打破了美国顶尖大学一贯坚持的原则:人文教育与专业教育应该保持独立,并且应该在不同的学院教授。

▲▲▲词汇指南▲▲▲

cut across 与……相抵触;打断;抄近路穿过

‍insistence[ɪnˈsɪstəns] n. 坚决要求,坚持,强调

Liberal-arts education 人文教育,通识教育

5、

英语句子结构剖析(64)


▲▲▲结构解析▲▲▲

本句是个复合句,包含两个由转折连词but连接的并列句。第一个分句的主干为Unhappy parents rarely are provoked to wonder if...,其中宾语是由if引导的宾语从句。第二个分句的主干为unhappy childless folks are bothered with the message,之后that引导同位语从句解释说明前面的message;冒号之后的内容补充说明第二个分句。

▲▲▲参考译文

▲▲▲

不幸的父母很少由于受到刺激而去质疑自己是否不应该有孩子,但没有孩子的不幸夫妇会感到烦恼,因为人们传递的信息是孩子是世界上最重要的事情。很显然,他们的苦难一定是由生活中没有孩子这种缺憾造成的。

▲▲▲词汇指南▲▲▲

provoke [prəˈvəʊk] v. 激起,引起,煽动

bother[ˈbɒðə(r)] v.(使)担心,(使)苦恼

misery[ˈmɪzəri] n. 痛苦,苦难

gaping ['gæpɪŋ] adj.(仅用于名词前)裂开的,张开的,敞口的

6、

英语句子结构剖析(64)

▲▲▲结构解析▲▲▲

本句的句子主干为 is it any wonder,其中it为形式主语,真正的主语是that引导的主语从句that admitting...is equivalent to admitting...,其中两个 admitting 后均为省略引导词的宾语从句。In a society作整个句子的状语,其中又嵌套着that引导的定语从句修饰society。

▲▲▲参考译文▲▲▲

在一个长久以来都是赞誉生育的社会中,毫无疑问的是,承认你后悔有孩子就等于承认你支持杀小猫。

▲▲▲词汇指南▲▲▲

persistently [pə'sɪstəntlɪ] adv. 坚持地,固执地

equivalent [ɪˈkwɪvələnt] adj. 相等的,相当的,等效的

procreation [ˌprəʊkrɪ'eɪʃn] n. 生产,生殖


7、

英语句子结构剖析(64)


▲▲▲结构解析▲▲▲

本句的句子主干为none of these requirements should deter large retailers...from trying their hand。括号内的部分是对宾语 large retailers 的补充;for引导原因状语从句,其主干为 those...stand to reap considerable gains,在该从句中嵌套着that 引导的定语从句修饰 those。

▲▲▲参考译文▲▲▲

然而,所有这些要求丝毫不能阻止大型零售商(甚至是一些大型食品生产商和现有的批发商)一试身手,因为那些精通欧洲批发业复杂细节的零售商将获得可观的收益。

▲▲▲词汇指南▲▲▲

intricacy[ˈɪntrɪkəsi] n. 错综复杂,难以理解

reap [ri:p] v. 收获,收割

deter sb. from doing sth. 阻止某人做某事


8、

英语句子结构剖析(64)


▲▲▲结构解析▲▲▲

本句的主干为Toyota Motor…alleviated some of the damage…。For example 作插入语成分;介词短语from its recall crisis作damage的后置定语;earlier this year为时间状语;with a...response campaign作伴随状语。Which引导非限制性定语从句修饰campaign,其中不定式结构to engage with consumers …Digg是efforts的后置定语,说明efforts的内容。

▲▲▲参考译文▲▲▲

例如,在今年年初发生的丰田汽车召回事件中,丰田就以一场相对快速且组织有序的社交媒体回应活动减轻了部分损失,这些活动包括在“推特”和社会新闻网站Digg等网站上直接与消费者交流互动。

▲▲▲词汇指南▲▲▲

alleviate [ə'li:vieit] v. 减轻,缓解(痛苦等)

recall [ri'kɔ:l] vt. 回忆,回想;叫回;收回

engage [in'ɡeidʒ] v. (使)从事于,聘用;使约定;使订婚

9、

英语句子结构剖析(64)


▲▲▲结构解析▲▲▲

本句为多重复合句,句子主干是Big retailers must understand these differences。Before引导时间状语从句,在该从句中又嵌套着which引导的定语从句修饰 the segments。

▲▲▲参考译文▲▲▲

大型零售商必须了解这些差异,之后才能够识别欧洲批发行业的各个部分,它们独特的能力也许会在这一行业中打败规模较小但牢固占有市场的竞争对手。

▲▲▲词汇指南▲▲▲

segment [ˈsegmənt] n. 环节,部分

Unseat [ˌʌnˈsi:t] v. 从马上摔下,把…从座位上移开;革职,降级

*点拨:在本句中根据上下文理解表示的意思为“打败,使失去地位”

entrenched [ɪn'trentʃt] adj. 根深蒂固的,牢固的,固守的


10、

英语句子结构剖析(64)

▲▲▲结构解析▲▲▲

本句的主干为Research has found that…,that引导的宾语从句直至句末。在此宾语从句中,由but连接的两个表示对比关系的并列分句;第一个分句的主干是IQ predicted leadership skills,when引导时间状语从句;第二个分句的主干是IQ was negatively correlated with leadership, under high-stress conditions作条件状语,破折号之后 that is...是对前面主句的补充说明。

▲▲▲参考译文▲▲▲

研究发现,当测试在压力比较小的情况下进行时,智商测试能预测领导能力,但是在压力大的情况下,智商测试与领导能力呈负相关——也就是说,根据智商预测出来的领导能力与实际情况是相反的。

▲▲▲词汇指南▲▲▲

predict[prɪˈdɪkt] v. 预言,预测

correlate[ˈkɒrəleɪt] v.联系,使互相关联

negatively['neɡətɪvlɪ] adv. 否定地,消极地


分享到:


相關文章: