關注“名人精彩訪談”頭條號,私信發送“英語”二字給小編,即可獲得500G精美學習禮包。
冬季如期而至
北方數九寒天
南方溼冷難耐
“露肉”時節徹底結束啦
那麼問題來了
夏季所有女生都害怕一個詞
叫做"love handles"
你知道是什麼意思嗎?
love=愛
handle=把手
love handles不就是“愛的把手”嗎?
……
當然不能這樣直接翻譯啦
我們來看一下解釋吧:
handle本意是“把手、柄”,但在"love handles"這個表達中,可以理解為擁抱的時候,能抓住的“把手”(指的就是腰上的贅肉啦)。
我們來看一個例句吧:
-I want to get rid of my love handles quickly, do you have any suggestions?
-Of course. Here are 17 natural ways to get rid of love handles.
-我想在短時間內消滅掉我腰間的贅肉,你有什麼建議嗎?
-當然。我這裡有17種比較自然的方法讓你擺脫腰間贅肉。
本文原創,W芯公鍾號:YOU書社(KindleStar)
還有一個比較常用的表達
"muffin top"
也指腰部露出的贅肉
為什麼會和 muffin(鬆餅)扯上關係呢?
來給大家解釋一下:
muffin 在烘焙的過程中,麵糊會流出紙杯並向上膨脹,以此來形容穿上低腰褲後,肥肉“流出”的狀態,是不是很形象呢?
我們來看一個例句吧:
Her muffin top spread widely over the top of her tight-fitting jeans.
她腰上難看的肥肉全露在她的緊身牛仔褲外。
如果是腰部一圈已經都是肉肉了
那就不是"love handles"了
而是說成"spare tire"
表面意思是“備胎”
實際就是說你太胖啦
我們來看一個例句吧:
If you want to get rid of the spare tire around your waist, come to the gym with me.
如果你想擺脫腰部的贅肉,和我一起去健身房吧。
好了,今天學習了3個表達:
love handle
muffin top
spare tire
全部掌握的同學
可以在評論區打個“1”哦
閱讀更多 走心英文 的文章