最爱短诗————希腊诗人短诗小辑

扬尼斯·里索斯(1909 --1990) ,现代希腊诗歌的创始人之一,获得过列宁和平奖(1977)等多种国际文学大奖,并多次成为诺贝尔文学奖候选人。

最爱短诗————希腊诗人短诗小辑

扬尼斯·里索斯

Yannis Ritsos

◆ 总是如此

每一个晚上,所有的事物都散布在黑暗中,

除了从崩溃的幸存者嘴边传来的喧闹声。这喧闹声

似乎重建和更新了所有的事物。同时,事实上,

下一天,随着清新的日出,在新建的房屋之间,

在映照巨大的白色和黄色的公共广场之中,生活站在未刮过

胡须的时间之前,犹如一个女人站在一个男人之前,

沉默地等待着被亲吻,被歌颂

然后单独地去孕育,去歌唱。

韦白 译

◆ 花 环

你的脸藏在叶子里。

我一片一片地砍掉叶子去接近你。

当我砍下最后一片叶子,你却走了。然后

我用砍下的叶子编了一个花环。我没有任何

可以赠送的人。我把它悬在我的前额。

韦白 译

◆ 不信任的泛化

一股强大的风正在猛吹。那纵深的、

黑暗的柏树,前后地摇摆。而雕像没有摇摆。

石块静止地微笑。“这静止

是艺术的秘密,”他说。他以许多

装饰性的元素误导我们——雕像,柏树,

以及那伪装的微笑。

于是,他戴上他磨损了的、

棕皮手套,带着昭然若揭的意图

不去触及那些世俗的词汇,也不想让它们触及他。

韦白 译

◆ 寂 静

他的身体里有另外的、巨大的、不可捉摸的、

而又不说话的身体——一种全能的哑默。在正午

或夜晚,在桌子上,有一盏安静的油灯,当他慢慢

而小心地举起餐叉放进他的嘴里,他知道

他正在喂养那另外的、不知道的、贪吃的嘴巴。

1968年7月27日

韦白 译

◆ 正 午

一匹白色的马被一根柏木的蓝色的阴影剖成了两半。

某人远远地呼叫。(他是谁?)

我不知道——他正在呼叫——我不知道,生活像肚子上的拳头一样是强有力的。

一个牙齿间叼着一把金刀的裸体男子走过去了。

在公牛角的背后,一团火,像一丛蔷薇,冒着烟。

1958年8月至9月

韦白 译

◆ 突然地

寂静的夜晚。寂静。而你已经停止

等待。差不多完全是静止的。

突然你的脸上触到那如此强烈的

缺席者的抚摸。他会前来。就在那时

你听到百叶窗的窗叶叮当地碰响。

一阵微风惊跳起来。而不远处的下面,大海

正在撤回它自己的声音。

韦白 译

◆ 过 程

日复一日,他卸下他自己。首先他剥下他的衣服,

稍后是他的内衣裤,再后来是他的皮肤,

终于轮到他的肌肉和骨头,直到最后

只保留住这简朴的、温暖的、清澈的本质

它不可辨识,且没有他赖以建造

小小的陶罐、诗歌和男人的双手。

而他最可能是这些事物之中的一种。

韦白 译

◆ 连同我们的食物一起准备

那食物是给死者的。在我们用餐的时候

他们从桌子上的大水罐里

舀走了蜜和油

并将其带往不知道的

墓地。我们分不清

哪是酒罐哪是骨灰盒。我们不知道

哪些食物是我们的,哪些属于

死者。

——选自《菲罗克忒忒斯》

韦白 译

◆ 这,是的

宁静的海。一条鱼的影子

漂浮在另外的鱼上面。一点钟。

你看到的,你说过的,

你没有说的——这,在深处,

在那半透明的抵达不到的地方,你抵达了。

韦白 译

◆ 我的孩子是从哪里飞走的呢?

孩子啊,你是我的血和肉。我骨头里的骨髄,我的心中之心,

我细小的庭院里的麻雀,我的孤独之花。

我的孩子是从哪里飞走的呢?他去了哪里?他又把我留在哪里呢?

此刻鸟巢是空的,喷泉里没有一滴水。

是什么曾让你亲切的眼睛闭起而看不见我的眼泪呢?

你是如何僵立在路途上而对我痛苦的字句默然无声的呢?

韦白 译

◆ 早 晨

她打开百叶窗。她把被单挂在窗台上。她看到白昼。

一只鸟儿直视着她,映在眼中。“我是孤零零的。”她悄声说。

“我活着。”她进到屋里。镜子也是窗户。

如果我从中跳出来,我就会落进我的双臂里。

周伟驰 译

◆ 屈 从

她打开窗。猛地,风

撞击着她的头发,像两只肥大的鸟儿,

在她双肩之上。她关上窗。

两只鸟儿在桌子上

瞅着她。她把头伏低在

它们之间,静静地哭了起来。

周伟驰 译

塞弗里斯(1900-1971),1963年获诺贝尔文学奖。主要诗集有《转折》、《神话和历史》、《习作》、《航海日志》、长诗《“画眉鸟”号》、《三首神秘的诗》。

最爱短诗————希腊诗人短诗小辑

塞弗里斯

George Seferis

◆ 转 折

瞬间,你被一只

我曾如此迷恋的手派遣,

像黑鸽

直奔西边撵上了我。

道路在我面前变得苍白,

睡梦的迷雾

缥缈在神秘晚餐的夕阳里……

瞬间,一颗颗沙粒

你独自握住

整个悲惨的漏壶,

它沉默无言,仿佛早已看见

天空花园中的长蛇座。

(刘瑞洪 译)

◆ 拒 绝

在幽僻的海滩上,

那儿洁白得象只白鸽,

我们到中午觉得渴了,

可水是咸的,不能喝,

在金黄的沙上

我们写下她的名字,

但一阵海风吹来,

字迹便立刻消失。

凭什么样的精神,什么样的勇气,

什么样的愿望和热情,

我们过着我们的生活:原来错了!

于是我们来改变我们的人生。

◆ 白杨叶

它那样震颤,风把它刮走,

它那样震颤,怎能不叫风刮走呢?

在远处

一片海洋,

在远处

太阳下的一个岛屿,

水手们抓着桨,

濒死的时刻海港才会出现,

于是眼睛紧闭

在海葵中间。

它那么厉害地颤抖,

我那么迫切地需要它,

在哪长着桉树的贮水池畔,

春天和秋天,

在全部光秃的树林下,

天哪,我需要它。

李野光 译

康斯坦丁·卡瓦菲 (1863-1933):二十世纪初期希腊大诗人、现代希腊诗歌的创始人之一。

最爱短诗————希腊诗人短诗小辑

康斯坦丁·卡瓦菲

Constantine Cavafy

◆ 城 市

你说,“我要去另一个国度,另一片海洋

去找另一个城市,比现在这个强

在这里我无论怎样努力,命运总是将我击败

它把我的心——像一具死尸那样——埋葬

还要多久,我的灵魂才能摆脱这片荒野

举目四望,所见一切

无非是我生命的黑色废墟

那被我荒度和摧毁了的岁月”

你找不到另一个国度,另一片海洋

这城市将尾随着你。你逛的小巷还是同样的小巷

你住在同样的街区上,生活、衰老

住在同样的房子里,直至白发苍苍

你到达的城市永远是同一个。别指望别样——

没有船只等你起航,没有道路待你远行

在这个角落里你毁坏了你的生命

等于是在整个世界里毁坏了它

◆ 下午的太阳

这间屋,我多么熟悉它。

现在这间屋和隔壁那一间作为

商业办公室出租。整个房子都变成了

代理人、商人和公司的办公室。

啊,这间屋,它多么熟悉。

靠近这里的门有一把沙发,

它的前面有一块土耳其地毯;

附近,是有两个黄色花瓶的架子。

在右边;不,对面,一个有镜子的壁橱。

中心是他曾经常常写作的桌子;

和三把大柳条椅。

窗户边是床铺

我们那么多次在那里做爱。

可怜的物体肯定还在周围的某处。

窗户边是床铺;

下午的太阳照射到它的中央。

......一个下午在四点钟我们分别

仅仅分别一周......啊,

那一周永远持续。

◆ 祈 祷

大海把一个水手吞到深处里。

他的母亲不知道,照样在

圣母玛利亚面前点燃一根高蜡烛,

祈祷他尽快回来,祈祷天气好—

她竖起耳朵听风。

她祈祷和恳求时,

那圣像听着,庄严而忧伤,

知道她等待的儿子是永远不会回来的了。

◆ 老人的灵魂

老人衣衫褴褛的肉体里

居住着他们的灵魂。

这些可怜的东西是多么不快乐

他们所过的凄惨生活又是多么沉闷。

他们怎样因担心失去那种生活而颤抖,而他们

又是多么爱它,这些糊涂而自相矛盾的灵魂,

坐在—既可笑复可悲—

他们又老又陈旧的皮肤内。

◆ 声 音

那些死去的,或死人般

失去的

爱与理想的声音。

有时它们在梦中向我们诉说:

有时在沉思里心灵听到它们。

而经由它们,我们似乎

听到我们生命里第一首诗的声音──

像夜里的音乐,

渐远渐弱。

◆ 回来吧

经常回来并占有我吧,

我所热爱的感官,经常回来并占有我—

当肉体的记忆复苏

而一种古老的渴望又再贯穿血液,

当嘴唇和肌肤想起

而双手感到仿佛又在触摸。

经常回来吧,在夜里占有我,

当嘴唇和肌肤想起……

◆ 致感官快乐

我生命的欢乐和香气,是回忆

那些如我所愿寻求并抓住的快乐日子。

那是我生命的欢乐和香气,因为我拒绝

沉溺于一切老套的恋爱关系。

◆ 窗

在这些黑暗的房间里,我消磨着

苦闷的时日,我来回踱步

寻找着窗户——当一个窗户

启开,它将是一帖安慰。——

而窗户了无踪影,抑或是我

无法寻见。或许找不到它们是最好的结局。

或许光亮是另一种新的蛮横。

天晓得他又会将什么新事物暴露。

黄灿然 译

◆ 9点以后

12点半。自9点我点上灯

坐在这里后,时间过得飞快。

我这样坐着,没有阅读,

没有言语。在屋子里全然孤独,

我又能和谁说?

自9点后我点上灯

我年轻身躯的阴影

诡异的魅惑我,叫我想起

那些幽香禁闭的房间,

那些逝去的感官欢娱——多么大胆的欢娱啊。

它还给我领回

那些如今已然陌生的街道——

如今热闹的夜总会关着门,

剧院与咖啡馆也不知去向。

我年轻身躯的阴影

还给我带回那些让我伤心的物事:

家的不幸,离愁别绪,

对亲人的感念,以及

对并不熟知的死者的追忆。

12点半。时间怎样的流逝。

12点半。岁月怎样的流逝。

奥季塞夫斯·埃利蒂斯,希腊现代诗人。主要作品有诗集《方向》(1939)、《第一个太阳》(1943)、《英雄挽歌》(1946)、《理所当然》(1959)等。1979年获诺贝尔文学奖。

最爱短诗————希腊诗人短诗小辑

埃利蒂斯

Odysseus Elytis

◆ 忏悔在展开

所有的松树都指向午夜

所有的手指

都向着静寂

在梦的敞开的窗户外

缓缓地、缓缓地

忏悔在展开

并且,像纯正的颜色,向星星偏离!

(李野光 译)

◆ 断 章

时间是飞鸟掠过的影子。

它的形象中圆睁着我的双眼。

蝶群绕着幸福的绿叶

在进行伟大的历险。

此时无辜

正抛掉最后一个谎言。

甜蜜的生活,甜蜜的

历险。

尘世渗透着痛苦

一个个谎言从房间飞快吐出。

因喧闹和不安

而变轻的夜

在我们之中变了形状

新的沉默闪着启示之光

我们发现我们的头在主的臂间枕放。

(袁华清 译)

◆ “饮着科林斯的太阳……”

饮着科林斯的太阳

读着大理石的废墟

大步走过葡萄园和海

将我的鱼叉对准

那躲避我的祭神用的鱼

我找到了太阳赞歌所记住的叶子

渴望所乐于打开的生活领域

我喝水,采撷果实

将我的双手插入风的叶簇

柠檬树催促着夏日的花粉

青鸟从我的梦中飞渡

于是我离开,报以辽阔无边的一顾

这时我眼中的世界被重新创造了

又变得那么美好,按照内心的尺度!

(李野光 译)

◆ 简 洁

对死亡的渴望使我如此焦灼,我的光辉回到了太阳那里

谁现在把我送入石头和空气的完整句法中,

那么他,我所寻觅者,我就是了

啊,亚麻色的夏天,谨慎的秋天

最谦逊的冬天

生命献出了它的绵薄,橄榄树的叶子

然后在愚蠢的夜晚用一只蟋蟀为那不期而至者的要求辩护

(李野光 译)

◆ “我在天堂里画出了一个岛屿……”

我在天堂里画出了一个岛屿——

你们全在上面——又在海上画出一幢房子

它有一张巨大的床和一扇小小的门

我把一个应声虫抛如深不可测的海底

好让我每天早晨一醒来便照照自己

好观看你们半截身子在水中行走

哀叹你们的另半截留在天堂里。

(李野光 译)

最爱短诗————希腊诗人短诗小辑


分享到:


相關文章: