apple,一個串起西方宗教、神話、文化、商業和健康的單詞

Apple可以說是我們最先接觸的英語單詞之一了。不論你英語是否流利,只要上過幾天課,總記得這個簡單的單詞。但如果從源頭上說起,再一路看下來,平平無奇的apple可絕對是個有故事的水果,甚至可以說深藏不露了。

起源

在古英語中 apple被寫作æppel,泛指各種水果。詞源網站上說,該單詞可能來源於原始日爾曼語的ap(a)laz,也可能來源於原始印歐語系的ab(e)l。好玩的是,在愛爾蘭語中它是ubull,a ball,一個球的意思。

中世紀以後,17世紀之前,apple是對除了梅子以外水果的通稱,也可以用來指堅果,所以以前的英語用fingeræppla (finger apples) 來指dates棗子。類似的,pineapple(菠蘿)其實是apple of pine,而peach桃子在拉丁語中的原意是Persian apple(來自波斯的蘋果),orange的原意則是golden apple(金色的蘋果)。


詞源|apple,一個串起西方宗教、神話、文化、商業和健康的單詞

說了英語的apple,不得不提一下法語中的蘋果pomme。Pomme來自於拉丁語pomum,意思是蘋果、水果。雖然英語中不用pomme指代蘋果,但是卻有以此為詞根的單詞,比如:pomegranate石榴。Pomegranate單純記憶的話,很長、比較費勁,不如從詞根上來拆解,即:pome(蘋果)+granate(顆粒),長著細小顆粒的蘋果

聖經中的apple

《聖經》中,亞當和夏娃偷吃了禁果apple,被趕出了伊甸園。在最初的版本中,禁果不是蘋果,而是水果,後來才被確定指蘋果。在《古蘭經》(聖經跟它很像)中,禁果都不是水果,而是小麥wheat。

亞當偷吃禁果的時候心懷恐懼,慌亂中將一片果肉卡在了喉嚨中,不上不下,留下了一個結塊,這就是喉結Adam’s apple


詞源|apple,一個串起西方宗教、神話、文化、商業和健康的單詞

正因為吃了禁果,所以亞當和夏娃有了分辨是非的能力。後來,在文藝復興時期,藝術家們經常用apple來比喻知識、誘惑、罪惡等。

Eg. The doctor checked his Adam’s apple and found nothing wrong. 一生檢查了他的喉結,結果發現一切正常。

與此同時,《聖經》中還有一句話,叫:“Keep me as the apple of the eye.”(求你保護我,如同保護眼中的瞳孔)。以前,人們覺得pupil瞳孔就是一個實心球,跟apple很像,所以就用apple of one’s eye來指代瞳孔,而瞳孔又是一個人最珍視的地方,因而這個短語現在被引申為“掌上明珠”的意思,甚至也可以指代所愛的人


詞源|apple,一個串起西方宗教、神話、文化、商業和健康的單詞

Eg. Jane is the apple of her grandmother’s eye. Jane是她祖母的掌上明珠。

Eg.“You are the apple of my eye”即《那些年,我們一起追過的女孩》

希臘神話裡的apple

在更早的希臘神話世界中,apple同樣是慾望的投射,紛爭的開端。相傳,英雄珀琉斯Peleus和海神西蒂斯Thetis(注:也就是大英雄阿基里斯的父母)在珀利翁山舉行婚禮時,邀請了奧林匹斯山上的眾神,但唯獨遺漏了糾紛女神Eris。Eris知道之後,十分生氣。婚禮當天,她依然來到了宴會,還偷偷地放了一個golden apple,上面刻著“To the Prettiest One獻給最美的女神。

這下好了,赫拉Hera、雅典娜Athene和阿芙羅狄蒂Aphrodite都想要這個蘋果。三人吵得不可開交,想請老大宙斯評判誰最美。宙斯不想得罪任何一個人,就讓她們去找帕里斯Paris這個被罰在外牧羊的王子做裁判。


詞源|apple,一個串起西方宗教、神話、文化、商業和健康的單詞

當找到帕里斯後,三個人都對他進行了賄賂。赫拉說:“金蘋果給我,我給你財富和權力。”雅典娜說:“金蘋果給我,我給你智慧和榮譽。” 阿芙羅狄蒂說:“金蘋果給我,我帶你去找世界上最漂亮的女人。”於是,帕里斯把金蘋果給了阿芙羅狄蒂。為了實現諾言,阿芙羅狄蒂帶他拐走了斯巴達國王墨涅俄斯的王后---絕世美女海倫Helen

這引起了赫拉和雅典娜的不滿,同時也造成了兩個國家的不和,因而引發了著名的Trojan War特洛伊之戰。自此,apple of discord就成了“禍根、鬥爭之源”的意思


詞源|apple,一個串起西方宗教、神話、文化、商業和健康的單詞

Eg. The use of the computer becomes an apple of discord among the couple. 電腦的使用權成了這對夫妻不和的原因。

與此同時,阿芙羅狄蒂就跟蘋果聯繫在了一起。熟悉西方美術的人可能會發現,許多畫家筆下的愛神都拿著一個蘋果。所以,throw the apple at sb就成了示愛的意思,而相應的to catch the apple則成了接受示愛的意思

紐約城Big apple

關於big apple被用來指代紐約的起源,眾說紛紜。維基百科上說,是體育記者John Gerald在報道賽馬時將紐約說成了big apple;詞源網站上說,是爵士音樂家在歌詞中將紐約比喻成了big apple。


詞源|apple,一個串起西方宗教、神話、文化、商業和健康的單詞

不管是哪一種,都喻指紐約是個機會大、賺錢多的城市。到了20世紀70年代,紐約的旅遊局開始使用big apple的名字大力推廣這座城市,於是big apple就越來越流行,成了紐約的代名詞

蘋果公司的標誌 Apple

說起蘋果跟商業的關係,不得不提到Apple公司的標誌。關於這個咬了一口的蘋果,起初一看還以為是巫婆送給白雪公主的。但它另有淵源。


詞源|apple,一個串起西方宗教、神話、文化、商業和健康的單詞

版本一:為了紀念第一臺計算機的發明者Alan Turing(阿蘭.圖靈)。據說,圖靈在二戰期間發明了圖靈機,破解了德國人的密碼系統Enigma,並因此幫助盟軍獲得了戰爭的勝利。

戰後,他卻因為同性戀的問題而被捕,不得不接受化學閹割。極度痛苦之下,圖靈吃了有毒的蘋果,中毒身亡,而蘋果的標誌就是以其為原型,目的是為了紀念這個偉大的科學家。


詞源|apple,一個串起西方宗教、神話、文化、商業和健康的單詞

關於這個天才的故事,人見人愛的“卷福”本尼迪克特·康伯巴奇曾在《模仿遊戲》中進行過生動的刻畫,有興趣的可以找來看看。

版本二:取意於牛頓被蘋果砸到的典故。蘋果希望自己跟偉大的牛頓一樣不斷開拓、創新,故而選取了這個標誌。

詞源|apple,一個串起西方宗教、神話、文化、商業和健康的單詞

版本三:設計公司設計了兩個蘋果,一個是完整的,一個是被咬了一口的,喬布斯覺得完整的蘋果看上去像櫻桃,所以選擇了被咬的那一個

健康apple

那句著名的諺語怎麼說來著?An apple a day keeps doctor away. 讀起來簡潔押韻,很順口,容易記住。不過,它也有一點小小的演變歷史。


詞源|apple,一個串起西方宗教、神話、文化、商業和健康的單詞

最初,諺語是“Eat an apple on going to bed, and you'll keep the doctor from earning his bread"(睡前吃一個蘋果,醫生沒法掙錢生活)。19世紀到20世紀初,又演化成"an apple a day, no doctor to pay"(一天一個蘋果,醫生不用來看我) 以及 "an apple a day sends the doctor away"(一天一個蘋果,醫生遠離我)。

參考資料:Wikipedia;etymonline;《英語常用詞小故事》


分享到:


相關文章: