人人都聽過“扎西德勒”,但您知道它的由來嗎?

人人都聽過“扎西德勒”,但您知道它的由來嗎?

大家好,我是達瓦次仁。相信到過西藏的朋友,都會發現藏族人見面時說"扎西德勒",接電話時說"扎西德勒",祝福他人時也說"扎西德勒"。那您知道“扎西德勒”是從何而來嗎?

曾經有喜歡藏文化的朋友跟我說過這樣一個故事:

相傳文成公主進藏時,迎親隊伍經過數月奔波,終於到達西藏境內。文成公主整日坐在轎子之中,心情鬱悶,加上旅途勞累,終日一言不發。

突見前方深藍色的天空下皚皚的雪山,壯觀異常,心情也就好了許多,於是叫來隨從問道:"甲西的勒?"。公主當年說的應該是唐朝的官方語言,也就是河洛話。

根據現在史學家考證,河洛話的發音與現在閩南語相近。所以, "甲西的勒?"的意思是"這是哪裡"。隨從中的藏族護衛,聽不懂漢語,連忙向漢族隨從打聽公主說了什麼?

漢族隨從不好直說,只是告訴他們,公主所說的是祝福之語,意思為"吉祥如意"。後來藏民為了紀念文成公主,藏語中從此就多了"扎西德勒"這個祝福之語,流傳至今。

人人都聽過“扎西德勒”,但您知道它的由來嗎?

大型實景劇《文成公主》

雖然我不懂得“閩南話”,也不知道兩句話的讀音是否相同,但不得不說,雖然故事很美好,事實上 “扎西德勒”出現的時間,要早於文成公主進藏。

熟悉西藏曆史的朋友都知道,在吐蕃王朝興起之前,整個藏區的統治者,應該是信奉苯教的象雄王朝,而“扎西德勒”這句話,就記錄在苯教的佛經之中。

《光榮經》雲:“扎西德勒彭斯充巴曉”,意譯為“吉祥如意而圓滿”之意;

在貢孜持嘉的著作《三百六十種贖身儀軌》之中也提到了“扎西德勒”;

在《供地神的儀軌》之中記載有“東宋扎西德勒笑”,意譯是“願三界吉祥如意”之意。

所以,“扎西德勒”這句吉祥話,不僅早在文成公主進藏之前就存在,甚至比藏文的發明還要早。

人人都聽過“扎西德勒”,但您知道它的由來嗎?

尼木縣藏文字博物館

無庸置疑,大家都知道"扎西德勒"是吉祥如意的意思。但是我想每一個用“扎西德勒”的人未必都懂得什麼叫"吉祥如意"。

"吉祥如意"並不僅僅是一種善意的祝福,還有一層更深奧的寓意,那就是“有其因,必有其果”。

藏語“扎西”這兩個字和“德勒”兩個字之間就有因果的關係:“扎西”就是“吉祥”,指善意、善緣、善因;“德勒”是“如意”,是指作善事而得到的善果。也就是說,做了善事,才能心願如意,如意就是善果。

“扎西德勒”這區區四個字,實際上涵蓋了宇宙間一切業因果報的大道理。

最後提醒大家,如果對方對說“扎西德勒”,必須回答的是“扎西德勒,shu(四聲)”,而並不是“扎西德勒”。

人人都聽過“扎西德勒”,但您知道它的由來嗎?

來西藏別忘了對人說“扎西德勒”

我是達瓦次仁,如果您喜歡我的文章,還請點個關注,您的支持是我前進的動力。


分享到:


相關文章: