「感恩節特輯」日本的勤勞感謝日=感恩節?

「感恩節特輯」日本的勤勞感謝日=感恩節?

感謝祭おめでとう!

感恩節(Thanksgiving Day)是美國人民獨創的一個古老節日,也是美國人閤家歡聚的節日。 初時感恩節沒有固定日期,由美國各州臨時決定。直到美國獨立後的1863年,林肯總統宣佈感恩節為全國性節日 。1941年,美國國會正式將每年11月第四個星期四定為“感恩節”。

「感恩節特輯」日本的勤勞感謝日=感恩節?

而與之時間相近的是,日本每年11 月23日的“勤勞感謝日”。今天小編要帶大家瞭解一下日本的“勤勞感謝日”。

日本的“感恩節”——勤勞感謝日

11月23日,是日本的"勤勞感謝日",國家法定節日之一,也是日本的傳統節日。它並不是西方國家的感恩節,其宗旨是“尊重勤勞,祝賀生產,國民互相感謝”。相比之下,日本的勤勞感謝日旨在尊重勞動者,不僅僅是體力勞動,還考慮到了服務產業等等行業工作中勤勞的重大含義。

「感恩節特輯」日本的勤勞感謝日=感恩節?

起源

勤勞感謝日,到戰前為止稱為新嘗祭(新嘗祭 にいなめさい)。“新嘗”是當年收穫的新糧食。新嘗祭自古就是國家重要的活動,是主持 “瑞穗國”祭祀的天皇,作為國民的代表,感謝農作物的恩惠的祭祀活動。天皇要在這一天舉行將新收穫的穀物奉獻於諸神靈前。按規定,以每年農曆11月的下卯日為祭日。

「感恩節特輯」日本的勤勞感謝日=感恩節?

確立

「勤労を尊び、生産を祝い、國民がたがいに感謝しあう日」1948年(昭和23年)通過法律規定了11月23日為「尊重勤勞、慶祝生產、國民互相感謝日」。

新嘗祭本來是舊曆的日子(11月下卯日),對應到新曆是12月下旬接近冬至前後的時候。但是,1873年(明治6年),日本重新採用的新曆作為標準,當年的11月下卯日為23日,於是就這樣把日子定為11月23日並一直延用到了今天。

以上是日本勤勞感謝日的歷史起源

既然本質也是感恩之日

那麼我們怎麼用日語來表達自己的感激之情呢?

不要只會說“ありがと”了!

除了“ありがと”,還可以這樣表達感謝!

「感恩節特輯」日本的勤勞感謝日=感恩節?

深く感謝しております。

深深感謝。

ありがとうございます。心より感謝申し上げます。謝謝,由衷感謝。

この度は、たいへんお世話になり感謝の言葉もございません 。

這次,對於您對我的照顧,感激之情無以言表。

ただただ感謝の気持ちでいっぱいです。

現在我的心裡只有感謝。

お骨折[ホネオ]り、感謝しています。

非常感謝大家不辭勞苦的幫忙。

このような機會を頂き、感謝の気持ちでいっぱいです。

非常感謝給我這樣的機會。

ご好意に心から厚くお禮申し上げます。

衷心感謝您們的盛情厚意。

お褒めに預かりまして恐れ入ります。

承蒙過獎,實在不敢當。



分享到:


相關文章: