I hear "please forgive me" is popular.你怎麼不請求我原諒。

口語學習:

I hear "please forgive me" is popular.

你怎麼不請求我原諒。

I think it would be good for you to take some time off.

你也該好好休息一陣了

I'm gonna be a stay-at-home dad."

我準備做全職爸爸。

What the heck?用來表示明知不該做卻偏要做。

It means that I will be late for work but what the heck.

這意味著我上班會遲到,但管它呢。

Fair enough.

英文解釋:(That is) reasonable, understandable, or agreeable.

表示贊成對方所說,覺得有道理,可以接受。

可以做表語也可以單獨使用。

You miss the pressure and the deadlines and the, the power lunches.

你懷念有壓力、有緊迫感,權利在手的生活。

power lunch

power意思:有力量或是有權力。Power lunch重要人物為了談生意或工作上的事而一起在高擋餐一起吃午飯。

Maybe you want to sort dirty socks the rest of your life.

也許你只是想繼續讓家務活伴隨你以後的生活。

sort dirty scoks 字面:整理髒襪子,引申為:做家務


Lynette: "So, did you have a fun day?"

Tom: "As a matter of fact, I did. I probably had the most fun that I have had in a long time."

Lynette: "You know, I didn't tell you to quit."

Tom: "No. No, no, no. No, you made damn sure that I'd go nowhere for the next twenty years."

Lynette: "I don't know what to say."

Tom: "I hear "please forgive me" is popular."

Lynette: "Yes, I am sorry. I am so, so sorry. I didn't want to hurt you. But I was trying to protect our family. If you got a promotion, we never would have seen you. You would have been traveling all the - "

Tom: "Lynette, Lynette, Lynette, you're right. You're right. You're right. That promotion would have just killed us, so this is gonna all work out."

Lynette: "What does that mean?"

Tom: "It means that I can use the break."

Lynette: "Oh, well, yeah. I think it would be good for you to take some time off."

Tom: "No, not some time. Full time. I'm gonna be a stay-at-home dad."

Lynette: "Huh?"

Tom: "What the heck? You earn the living for a while."

Lynette: "Tom, that's...crazy."

Tom: "Why? Why is it crazy? You and I both know that you're better at the ad game, and you tell me all the time how hard it is to be a mom."

Lynette: "Well, yes, yes, it is hard, but I, I love it, too, and I've been doing it for six years, and I haven't complained the entire time."

Tom: "Fair enough. Fair enough. But be honest. Secretly, you miss the ad game, don't you? I mean, you miss the pressure and the deadlines and the, the power lunches.

Or am I wrong? Maybe, maybe you want to sort dirty socks the rest of your life."

Lynette: "We should talk about this seriously before we make any rash decisions."

Tom: "I already made the decision. You're going back to work.

中文臺詞:

勒奈特:你過得開心嗎?

湯姆: 事實上,我很開心。可能是我長久以來最開心的一天。

勒奈特:我真的沒想讓你辭職。

湯姆:你確實沒有。你讓我接下來的20年裡哪裡也去不了。

勒奈特:我無言以對。

湯姆:你怎麼不請求我原諒。

勒奈特:是呀,我很抱歉,真對不起。我無意傷害你。我只是在保護我們的家庭。如果你升遷了,我們會很久見不到你的。你得到處出差 ,

湯姆:勒奈特,你是對的,你沒做錯。 升遷會毀了咱們的。所以這是個好辦法。

勒奈特:什麼意思?

湯姆:意思是我可以好好休假了。

勒奈特:也對,你也該好好休息一陣了。

湯姆: 不是一陣,是一直。我要做全職爸爸。不如這樣,由你來負責賺錢養家。

勒奈特:這也太荒唐了吧。

湯姆:怎麼會荒唐呢?我們都知道你在廣告界比我強。而且你一直在說當媽有多難。

勒奈特:是的,是很難,但我喜歡這樣子。而我都當了六年媽媽了。我沒有抱怨過,一直都沒有。

湯姆:好吧,有道理。但事實上,你更懷念你的工作,不是嗎?你懷念有壓力、有緊迫感,權利在手的生活。或者是我錯了。也許你只是想繼續讓家務活伴隨你以後的生活。

勒奈特:在我們匆忙做出決定之前,應該認真討論一下。

湯姆:我已經決定好了,你回去上班。


分享到:


相關文章: