美劇英語|“wrap your head around” 不是叫你傻傻把頭包起來

接著上期,今天繼續學習Joanna為你精選的美劇英語口語~

美劇英語|“wrap your head around” 不是叫你傻傻把頭包起來

1.Even the clerk that was helping her launder the money.

就連接待員也在幫她洗錢了

我們學過laundry洗衣房,洗衣店,launder是動詞形式洗滌,清洗,在這裡指“洗黑錢(把來路可疑的錢弄得貌似合法)”

The gang laundered the steal money through their chain of restaurants.

這幫匪徒通過他們的連鎖飯店洗贓款。

美劇英語|“wrap your head around” 不是叫你傻傻把頭包起來

2.If you were with me, you would have netted 3%

你要僱了我,就淨賺百分之三了

這句話的關鍵詞是net, 比較常見的用法是譯作“網”或形容詞“淨值的”,它也可以作為動詞“淨得,淨賺”

If you net a particular amount of money, you gain it as profit after all expenses have been paid.

Last year he netted a cool 3 million pounds by selling his holdings.

去年他通過出售自己持有的股份淨賺了整整300萬英鎊。

美劇英語|“wrap your head around” 不是叫你傻傻把頭包起來

3.I can get you in on the ground floor.

我能幫你搶佔先機

生意場上會聽得較多的習語,get in on the ground floor, 指(因一開始就參加或入股而)獲得有利地位,及早入手,取得優勢地位,先下手為強

He got in on the ground floor when he bought a lot of stock in a new computer company.

他不失時機地及早買下一家新電腦公司的大量股票。

This is an opportunity to get in on the ground floor with a potential client.

這是在潛在客戶面前獲得有利地位的機會。

美劇英語|“wrap your head around” 不是叫你傻傻把頭包起來

4. You've got balls.

勇氣可嘉

典型的美式俚語got balls,指“有種,有膽量,有勇氣”

To work on this show you've got to have balls.

要參與這個節目的製作,你得夠大膽。

She's got balls, I'll say that for her.

我敢說她有膽量。

美劇英語|“wrap your head around” 不是叫你傻傻把頭包起來

5.Let me wrap my head around this for a second.

我來理理思路

wrap sb's head around 並不是把某人的頭包紮起來,而是“認真考慮某事”

To comprehend something that one considers challenging or confusing.

I just can't wrap my head why she paid a great deal for the tiny handbag.

我真想不通為什麼她花那麼多錢去買那個小包。


分享到:


相關文章: