“我的天”是oh my god還是oh my gosh ?

YY說: 實戰英語就看YY英語。

我們平時看美劇,或者好萊塢電影,經常聽到oh my god 和oh my gosh 這2種說法,那這2種說法有啥區別呢?我原來也不知道,沒有多想他們之間的區別。

YY到網上找了些資料,和大家分享一下。

“我的天”是oh my god還是oh my gosh ?

oh my god 和 oh my gosh 都是同一個意思,兩者時間沒有程度上的差異。

唯一的區別是有的人認為直呼god是對上帝的不敬。

blasphemous [ˈblæsfəməs] 褻瀆神明(或宗教)

所以就有了gosh 替代god ,這種委婉的說法。

euphemistic [ˌjuːfəˈmɪstɪk] 委婉的

類似這樣的用法在英語統稱為minced oaths , 通常用來減少負面或者減少不積極的影響。

oh my god 和oh my gosh 你平時說的是哪一種呢?


分享到:


相關文章: