老外喊你“sugar baby”?甩他一巴掌就对了!

本文福利

英语干货资源包模板预览,文末最后可领取资料!

老外喊你“sugar baby”?甩他一巴掌就对了!


周末明媚的早晨,

舍友突然挤眉弄眼地喊nikiki

“ Morning sugar baby~~

怎么样?甜吗?”


nikiki差点把她没绑起来好好教育.....


老外喊你“sugar baby”?甩他一巴掌就对了!


“哪学来的新词儿?”


在nikiki的威逼下,

舍友只好实话实招——

最近脸书上一个网友在她的照片下如是评论。


舍友:“???

不就跟sweetheart差不多嘛,咋了?”


同学们,今天nikiki就给大家圈重点了:

sugarbaby才不是什么好词儿!


老外喊你“sugar baby”?甩他一巴掌就对了!


是不是感觉它像honey或者sweetheart?

可如果听到别人这么形容你,

别傻傻以为你“甜”到对方了!


1


Sugar baby 的真实含义:

指被有钱人包养的年轻女性


例句:

According to their figures,

the average sugar baby spends their

allowance on rent,

books and tuition fees.


根据他们的数据,

甜心宝贝一般会把零用钱花在租金、

书籍和学费上。


Sugar daddy

就是国人俗称的“干爹”了


通常是有钱的成功男士

他们寻找年轻貌美的女性作为自己的伴侣,

慷慨的赠送物质财富。


2


Pour sugar on sb.


“贿赂某人”


往某人身上倒糖?

这是什么操作?


其实这糖是“糖衣炮弹”,

意思也就是: 贿赂某人。


老外喊你“sugar baby”?甩他一巴掌就对了!


Because of my job,

someone will pour some sugar on me.

因为我的工作,

有些人会贿赂我。


3


Sugar report


Sugar report,

甜甜的报告?

其实,是情书的意思~


二战时,sugar report

就寄托了每一个姑娘对前线恋人的相思。


老外喊你“sugar baby”?甩他一巴掌就对了!


I got a sugar report this morning.

今天早晨,我收到一封情书。


4


Uncle Sugar


uncle sugar不是糖叔叔的意思,

实际表示美国政府。

这和美国政府大选时,

讨好选民分不开。


老外喊你“sugar baby”?甩他一巴掌就对了!


In general elections,

Uncle Sugar likes to please the voters.

在大选时,

美国政府喜欢讨好选民。


以上,你学会了吗?


-End-


今天的文章就到这里,以后还会出更多期有意思的文章,喜欢的朋友们可以关注我哦。

如何领取英语资源干货?

  1. 点赞+转发+评论
  2. 点击关注,关注本头条号
  3. 进入头条号主页,右上角私信小编回复:【英语干货】


分享到:


相關文章: