穿越約旦河 CROSSING THE RIVER JORDAN

* 本篇文章難度係數9.3,由《小仙英語伴讀》人工智能難度分析系統提供評分。


* 提高英語閱讀水平要 “輕翻譯,重分析理解”,譯文僅在不得已的時候參考用,這裡的譯文也不求高質量,甚至有時都不一定通順,但一定有助於提高閱讀能力。
* 本文選自《Child Bible》,講述的是摩西去世之後他的幫手約書亞繼續帶領族人跨越約旦河的事情。


68秒鐘的英語 - 穿越約旦河 CROSSING THE RIVER JORDAN - 38


CROSSING THE RIVER JORDAN
【譯】穿越約旦河
【單詞】crossing 原型:cross 動詞動名詞形式 [krɒs] v. 穿過;橫過
【單詞】RIVER 原型:river 名詞 ['rɪvə(r)] n. 河;江;河流
【專有名詞】JORDAN 原型:Jordan 名詞 ['dʒɔːdn] n. 約旦;約旦河


68秒鐘的英語 - 穿越約旦河 CROSSING THE RIVER JORDAN - 38



After the death of Moses, Jehovah said to Joshua, Moses' helper, "Moses my servant is dead: Now arise, go over the Jordan with all this people to the land which I am about to give to the Israelites.
【譯】摩西死後,Jehovah對摩西的幫手約書亞說:“我僕人摩西死了,你現在起身,帶著所有這些人跨越約旦河,到我要賜給以色列人的那片土地去。
【短語】am about to 原型:be about to 即將,將要;例句:He came just as the bus was about to leave. 汽車剛要開他就趕來了。
【單詞】death 名詞 [deθ] n. 死;死亡
【單詞】helper 名詞 ['helpə] n. 助手;幫手
【單詞】servant 名詞 ['sɜːvənt] n. 僕人
【單詞】dead 形容詞 [ded] adj. 死的;無生命的
【單詞】arise 動詞 [ə'raɪz] v. 起來;起身
【專有名詞】Moses ['məʊzɪz] n. 摩西
【專有名詞】Jehovah [dʒɪ'həʊvə] n. [聖經]耶和華(指上帝)
【專有名詞】Joshua ['dʒɔʃwə] n. 約書亞(男子名)
【專有名詞】Israelites 原型:Israelite 名詞複數形式 ['iz,riəlait] n. 以色列人


As long as you live no one will be able to stand against you.
【譯】只要你活著,沒有人能反抗你。
【短語】As long as 原型:as long as 只要;例句:I don't mind as long as it doesn't rain.只要不下雨就行了。


【短語】stand against 對抗,反對;例句:No one can stand against us now. 現在沒人能與我們抗衡了。


As I was with Moses, so I shall be with you: I will not fail you nor forsake you.
【譯】我之前和摩西在一起,現在將要與你在一起:我不會讓你們失敗,也不會丟棄你們。
【單詞】fail 動詞 [feɪl] v. 失敗
【單詞】forsake 動詞 [fə'seɪk] v. 放棄;拋棄


68秒鐘的英語 - 穿越約旦河 CROSSING THE RIVER JORDAN - 38


Be brave and strong, for you shall give this people the land which I solemnly promised their fathers I would give them. Only be brave and strong to keep faithfully all the law, as Moses my servant commanded you.
【譯】要勇敢堅強,因為你要將我所應許給他們列祖的那地賜給他們。只要勇敢堅強,衷心遵守所有律法,照我的僕人摩西吩咐你的去做。
【單詞】brave 形容詞 [breɪv] adj. 勇敢的;英勇的
【單詞】solemnly 副詞 ['sɒləmli] adv. 嚴肅地;莊嚴地
【單詞】promised 原型:promise 動詞過去式 ['prɒmɪs] v. 允諾;發誓;答應
【單詞】faithfully 副詞 ['feɪθfəli] adv. 忠實;誠心誠意
【單詞】commanded 原型:command 動詞過去式 [kə'mɑːnd] v. 命令;指揮


Turn not from it to the right nor to the left, and you shall have success wherever you go.
【譯】嚴格執行不要有偏差,這樣無論你走到哪裡,你都會成功。
【單詞】success 名詞 [sək'ses] n. 成功;成就;勝利
【單詞】wherever 連詞 [weər'evə] conj. 無論在哪裡


Have I not commanded you?
【譯】我沒有吩咐過你嗎?


Be brave and strong; fear not nor be afraid, for Jehovah your God is with you wherever you go."
【譯】要勇敢堅強,不要害怕恐懼,因為無論你走到哪裡,你的神Jehovah與你在一起。
【單詞】fear 動詞 [fɪə] v. 害怕;恐懼;敬畏
【單詞】afraid 形容詞 [ə'freɪd] adj. 擔心的;害怕的
【專有名詞】God 名詞 [ɡɒd] n. 上帝



Then Joshua gave this order to the officers who were over the people: "Go through all the camp and give this command: 'Prepare food for yourselves, for within three days you are to cross this Jordan, to go in and take the land which Jehovah your God has given you as your own.'"
【譯】約書亞對掌管百姓的首領們吩咐說:“你們去所有的帳篷,發佈以下命令:‘準備好食物,因為三日之內,你們要過這約旦河,進入並居住在你們的神Jehovah所賜給你們的地。’”
【單詞】order 名詞 ['ɔːdə] n. 命令
【單詞】officers 原型:officer 名詞複數形式 ['ɒfɪsə] n. 軍官;指揮者
【單詞】camp 名詞 [kæmp] n. 野營;帳篷;營地
【單詞】Prepare 原型:prepare 動詞 [prɪ'peə] v. 準備



While Joshua was at Shittim, he secretly sent two men as spies, with the command: "Go, explore the land and especially Jericho." So they went and entered the house of a woman named Rahab, and stayed there.


【譯】當約書亞在Shittim的時候,他暗中派了兩個人為間諜,命令道:“去看一看那地,尤其是Jericho。”於是他們就去了,進入了一個叫Rahab的女人的房子,待在那裡。
【單詞】secretly 副詞 ['siːkrətli] adv. 秘密地;背地裡
【單詞】spies 原型:spy 名詞複數形式 [spaɪ] n. 間諜;偵探
【單詞】explore 動詞 [ɪk'splɔː] v. 探測;探險;考察;探究
【單詞】especially 副詞 [ɪ'speʃ(ə)lɪ] adv. 特別;尤其
【單詞】entered 原型:enter 動詞過去式 ['entə] v. 進入
【專有名詞】Jericho n. 耶利哥(巴勒斯坦古城)
【專有名詞】Rahab n. 雷哈布(《聖經》人物)



It was reported to the king of Jericho, "Some men came here to-night from the Israelites to explore the land." Therefore the king of Jericho sent to Rahab and said, "Bring out the men who entered your house, for they have come to explore all the land."
【譯】有人向Jericho的國王彙報稱:“今晚有幾個以色列人來這裡勘探。”因此,Jericho的國王派人到Rahab那裡,說:“把進你家裡的那幾個人帶出來,因為他們是來探索這片土地的。”
【單詞】reported 原型:report 動詞過去分詞 [rɪ'pɔːt] v. 報告
【單詞】king 名詞 [kɪŋ] n. 國王
【單詞】Therefore 原型:therefore 副詞 ['ðeəfɔː] adv. 因此;所以



Now the woman had taken the two men and hidden them; so she said, "It is true, some men came to me, but I did not know where they came from.
【譯】婦人就把那兩個人藏起來,說:“確實是有人到我這裡來,但我不知道他們是從哪裡來的。
【單詞】hidden 原型:hide 動詞過去分詞 [haɪd] v. 藏;隱瞞
【單詞】true 形容詞 [truː] adj. 真實的;正確的


When the time came to shut the gate at night, the men went out and I do not know where they have gone.
【譯】夜間到了關門的時候,那兩個人就出去了,我不知道他們去哪裡了。
【單詞】shut 動詞 [ʃʌt] v. 關閉
【單詞】gate 名詞 [ɡeɪt] n. 大門


68秒鐘的英語 - 穿越約旦河 CROSSING THE RIVER JORDAN - 38


Follow after them quickly, for you may overtake them." She, however, had brought them up to the roof and hidden them with the stalks of flax which she had spread out there.
【譯】你快去追趕他們,這樣才能追上。”然而,她把這兩人帶上房頂,讓他們藏在房頂上鋪的亞麻梗下。
【短語】spread out 鋪開,展開,攤開;例句:I'll spread out this cloth for you to have a good look. 我把這件衣服鋪開,這樣你可以仔細看看。
【單詞】quickly 副詞 ['kwɪklɪ] adv. 迅速地;很快地
【單詞】overtake 動詞 [ˌəʊvə'teɪk] v. 趕上;突然來襲;壓倒
【單詞】roof 名詞 [ruːf] n. 屋頂;頂
【單詞】stalks 原型:stalk 名詞複數形式 [stɔːk] n. 莖;梗
【單詞】flax 名詞 [flæks] n. 亞麻;麻布;亞麻織品


So the men of Jericho followed after them in the direction of the fords of the Jordan; and as soon as the men of Jericho had gone out, the gate was closed.
【譯】所以Jericho的那些人就跟著他們朝約旦渡口的方向去了;這些人一出去,大門就關了。
【單詞】fords 原型:ford 名詞複數形式 [fɔːd] n. 淺灘



The spies had hardly lain down when Rahab came up to them on the roof and said, "I know that Jehovah has given you the land and that fear of you has seized us and that because of you all who live in the land are losing heart.


【譯】間諜們剛躺下,Rahab走上房頂對他們說,“我知道Jehovah已經把這地賜給你們,因為怕你們抓住我們,所以這地的人民都非常洩氣。
【短語】lain down 原型:lay down 躺下;例句:He lay down on the sofa and soon fell asleep. 她躺在沙發上很快就睡著了。
【單詞】hardly 副詞 ['hɑːdlɪ] adv. 剛剛
【單詞】seized 原型:seize 動詞過去分詞 [siːz] v. 抓住
【單詞】losing 原型:lose 動詞動名詞形式 [luz] v. 失去;丟失


Now therefore swear to me by Jehovah, since I have treated you with kindness, that you will also treat my family kindly, and promise me that you will save the lives of my father, my mother, my brothers, and my sisters, together with all that they have, and will not put us to death." The men said to her, "We are ready to give our lives for you, if you do not tell what we are doing; and when Jehovah gives us the land, we will treat you kindly and faithfully."
【譯】現在以Jehovah的名義對我發誓,由於我善意地對待了你們,你們也會善待我的家人,而且答應我,你麼會救我父親、母親還有我兄弟姐妹們所有一切的性命,不殺我們。”這兩人對她說,“如果你不告訴別人我們現在正在做的事情,我們願為你獻出生命;Jehovah把這土地賜予我們,我們必誠心友好地待你。”
【短語】are ready to 原型:be ready to 準備好做...;例句:They'll be ready to embrace the new technology when it arrives. 他們隨時準備迎接新技術的問世。
【單詞】swear 動詞 [sweə] v. 發誓;宣誓
【單詞】treated 原型:treat 動詞過去分詞 [triːt] v. 對待
【單詞】kindness 名詞 ['kaɪndnəs] n. 仁慈;好意
【單詞】kindly 副詞 ['kaɪndli] adv. 溫和地;親切地
【單詞】promise 動詞 ['prɒmɪs] v. 允諾;發誓;答應


【單詞】save 動詞 [seɪv] v. 救
【單詞】faithfully 副詞 ['feɪθfʊlɪ] adv. 忠實地;誠心誠意地



Then she let them down by a rope through the window, for the house in which she lived was built into the city wall.
【譯】然後她用繩子把他們從窗戶裡放下來,因為她住的房子是建在城牆上的。
【語法】in which ... 是which引導的定語從句,表示“在...裡面”,接近於where;例句:He give me a box in which to keep the toy. 他給了我一個裝著玩具的盒子。
【單詞】rope 名詞 [rəʊp] n. 繩索


She said to them, "Go into the hills, that the men who are looking for you may not find you, and hide yourselves there three days until they have returned.
【譯】她對他們說:“你們進山去,這樣尋找你們的人就找不著你們,你們在那裡藏三天直到他們回來。
【短語】looking for 原型:look for 尋找;例句:He turned on the torch to look for his keys. 他打開了手電筒,尋找鑰匙。
【單詞】hills 原型:hill 名詞複數形式 [hɪl] n. 小山;丘陵


Then you may go on your way."
【譯】然後你們就可以走了。”


68秒鐘的英語 - 穿越約旦河 CROSSING THE RIVER JORDAN - 38



The men said to her, "We shall be free from our solemn promise to you, unless, when we come into the land, you bind this cord of scarlet thread in the window through which you let us down and gather your father, your mother, your brothers, and all your family into your house.
【譯】那兩人對她說:“只要我們來到這地,就必遵守對你的鄭重承諾,你把這條紅線系在我們下來的這窗戶上,把你的父親、母親、兄弟和所有的家人聚集到你的屋子裡。
【單詞】solemn 形容詞 ['sɒləm] adj. 莊嚴的;嚴肅的;隆重的


【單詞】bind 動詞 [baɪnd] v. 捆綁
【單詞】cord 名詞 [kɔːd] n. 細繩;索;紐帶
【單詞】scarlet 形容詞 ['skɑːlət] adj. 緋紅色的;猩紅的
【單詞】thread 名詞 [θred] n. 線;細絲
【單詞】gather 動詞 ['ɡæðə] v. 聚集;集合


If any one goes out of the doors of your house into the street, he shall be responsible for his death and we shall be innocent.
【譯】如果其中有人從你家出來走到街上,他將為他的死負責,我們是無辜的。
【短語】be responsible for 對……負責,是……的原因;例句:She is my child, and I am responsible for her. 她是我的孩子,我對她負責。
【單詞】innocent 形容詞 ['ɪnəsnt] adj. 清白的;無辜的


If any one stays with you in the house, we will be responsible for his death if any one lays hands on him.
【譯】只要他們和你一起呆在家裡,若有人對他們中的任何人動手,我們將對他的死負責。


But if you tell what we are doing, we shall be free from our solemn promise to you." She replied, "It shall be as you say." So she sent them away.
【譯】你若將我們做的事告訴別人,我們將不會遵守與你的承諾。”她回答說:“就按你說的辦。”然後她就把他們送走了。


【單詞】replied 原型:reply 動詞過去式 [rɪ'plaɪ] v. 回答;答覆;回應


And when they were gone, she bound the scarlet cord in the window.
【譯】他們走後,她把紅繩子綁在窗上。
【單詞】bound 原型:bind 動詞過去式 [baɪnd] v. 捆綁



So they left and went into the hills and stayed there three days until those who were looking for them had returned.
【譯】他們就去山裡,在那裡待了三天,直到那些尋找他們的人回城裡。


They sought for them in every direction but did not find them.
【譯】這些人四處尋找,但沒有找到他們。
【短語】sought for 原型:seek for 尋找;例句:We must seek for a solution to the problem. 我們必須尋求解決問題的方法。
【單詞】direction 名詞 [dɪˈrɛkʃən] n. 方向


Then the two men came down from the hills, crossed the river, and came to Joshua and told him all that had happened to them.
【譯】然後那兩個人從山上下來,過了河,來到約書亞那裡,把所發生的事都告訴了他。



Joshua rose up early in the morning and set out from Shittim.
【譯】約書亞清早起來,從Shittim出發。
【短語】set out 動身,出發;例句:We set out with enough provisions. 我們帶上足夠的食品出發了。


And he and all the Israelites came to the Jordan and spent the night there before crossing.
【譯】他和所有的以色列人都來到約旦河,過河前在那裡過了一夜。


68秒鐘的英語 - 穿越約旦河 CROSSING THE RIVER JORDAN - 38


And Joshua said to the people, "Consecrate yourselves, for to-morrow Jehovah will do wonders among you.
【譯】約書亞對百姓說:“你們要敬神,因為明天Jehovah必在你們中間行奇事。
【單詞】Consecrate 原型:consecrate 動詞 ['kɒnsɪkreɪt] v. 供神;奉獻;使神聖
【單詞】wonders 原型:wonder 名詞複數形式 ['wʌndə] n. 驚奇;奇蹟;奇觀


Come and hear the words of Jehovah your God.
【譯】來聽你神Jehovah的話。


By this you shall know that a living God is with you: the ark of the Lord of all the earth is about to pass over before you into the Jordan.
【譯】這樣你們將知道永生的神與你們在一起:全地的主將派一個方舟先於你們過河。
【單詞】ark 名詞 [ɑːk] n. 方舟;避難所
【專有名詞】Lord [lɔːd] n. 上帝;主


When the priests who bear the ark of the Lord of all the earth step into the waters of the Jordan, its waters shall be cut off, so that the waters that come down from above will stand still in a heap."
【譯】當馱著方舟的祭司進入約旦河時,裡面的水將被切斷,這樣從上面流下來的水將靜止不動堆成一堆。


【單詞】priests 原型:priest 名詞複數形式 [priːst] n. 教士;神父;牧師;僧侶
【單詞】bear 動詞 [beə] v. 揹負;支撐
【單詞】heap 名詞 [hiːp] n. 堆;許多


68秒鐘的英語 - 穿越約旦河 CROSSING THE RIVER JORDAN - 38



So when the people left their tents to pass over the Jordan, the priests, who were carrying the ark were in front of them.
【譯】當百姓離開帳棚跨越約旦河的時候,抬著方舟的祭司就走在他們前面。


【短語】in front of 在……前面;例句:I drove up in front of the house and honked. 我將車開到屋子前面然後按喇叭。
【單詞】tents 原型:tent 名詞複數形式 [tent] n. 帳篷


And when the bearers of the ark came to the Jordan, and the feet of the priests who were carrying the ark dipped in the brink of the water—for the Jordan overflows all its banks during the harvest time—the waters that came down from above stood still and its waters rose in a heap a long distance up the river at Adam, the city that is near Zarethan.
【譯】當抬著方舟的祭司們到了約旦河,他們的腳浸入水的邊緣——因為約旦河在澇季時河水溢出河岸——從上面留下來的水靜止不動,河水在Zarethan附近的Adam城上游堆積起來。
【單詞】dipped 原型:dip 動詞過去式 [dɪp] v. 浸;蘸
【單詞】brink 名詞 [brɪŋk] n. 邊緣;邊沿
【單詞】overflows 原型:overflow 動詞一般現在時(第三人稱單數形式) [ˌəʊvə'fləʊ] v. 氾濫;溢出;充滿
【單詞】harvest 名詞 ['hɑːvɪst] n. 收成;收穫
【單詞】distance 名詞 ['dɪstəns] n. 距離;路程;遠方


The waters that went down toward the Dead Sea were wholly cut off, while the people crossed over opposite Jericho.
【譯】當人們過河前往對面的Jericho時,往下流向死海的水被全部切斷了。
【單詞】toward 介詞 [tə'wɔːd] prep. 向;朝
【單詞】wholly 副詞 ['həʊlli] adv. 完全地;全部地;一概
【單詞】opposite 形容詞 ['ɒpəzɪt] adj. 相反的;對面的;對立的


【專有名詞】Dead Sea 死海


The priests who were carrying the ark of Jehovah stood firm on dry ground in the middle of the Jordan, while all the Israelites passed over on dry ground, until the whole nation had completed the crossing of the Jordan.
【譯】當所有的以色列人穿越幹河床時,馱著方舟的祭司就堅定地站在約旦河中間的幹河床上,直到所有的人都穿過了約旦河。
【單詞】dry 形容詞 [draɪ] adj. 乾的;乾旱的
【單詞】nation 名詞 ['neɪʃn] n. 國家;民族
【單詞】completed 原型:complete 動詞過去分詞 [kəm'pliːt] v. 完成


68秒鐘的英語 - 穿越約旦河 CROSSING THE RIVER JORDAN - 38



When they had all crossed, Jehovah said to Joshua, "Command them to take from the middle of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood, twelve stones and carry them over with you and lay them down in the camping-place, where you pass the night, that this may be a reminder to them.
【譯】當他們都穿過去之後,Jehovah對約書亞說:“吩咐他們從約旦河中間、祭司的腳所站立之處,拿十二塊石頭,帶著這些石頭和你們一起,把它們放在你們要紮營過夜的地方,這樣就可以提醒他們。
【單詞】reminder 名詞 [rɪ'maɪndə] n. 提醒物;提示


Then when your children ask from time to time: 'What do these stones mean to you?' you shall say to them, 'They are reminders that the waters of the Jordan were cut off before the ark of Jehovah, when it passed over the Jordan.' These stones shall be a constant reminder to the Israelites."
【譯】當你的孩子們時不時地問,‘這些石頭是什麼意思?’你要對他們說,‘他們提醒著,Jehovah的方舟在過約旦河時,約旦河的河水被切斷。’這些石頭對以色列人來說是個永久的提醒。
【單詞】constant 形容詞 ['kɒnstənt] adj. 不變的;永恆的


68秒鐘的英語 - 穿越約旦河 CROSSING THE RIVER JORDAN - 38



So the Israelites did as Joshua commanded and took up out of the middle of the Jordan twelve stones corresponding to the number of the tribes of the Israelites.
【譯】以色列人就照約書亞所吩咐的做,從約旦河中間取十二塊石頭,與以色列人支派的數目相對應。
【短語】corresponding to 與……一致;例句:What we required you to do is corresponding to the contract. 我們要你做的事情符合合同的規定。
【單詞】tribes 原型:tribe 名詞複數形式 [traɪb] n. 部落;族


They carried them over with them to the place where they camped and laid them down there.
【譯】他們帶著這些石頭到他們紮營的地方,把它們放置在那裡。
【單詞】camped 原型:camp 動詞過去式 [kæmp] v. 宿營;露營;紮營



Then the waters of the Jordan returned to their place and the river overflowed all its banks as before.
【譯】然後約旦河的河水恢復從前,河水像以前一樣溢出堤岸。


分享到:


相關文章: