美国黑人男子没杀人却被判处死刑?真相到底是什么?

An Alabama man convicted of killing three police officers in 2004 is scheduled to be executed Thursday despite questions about his culpability.

阿拉巴马州的一名男子因2004年杀害三名警察而被定罪,尽管人们质疑他是否有罪,但他仍将于本周四被执行死刑。

美国黑人男子没杀人却被判处死刑?真相到底是什么?

Lawyers for Nathaniel Woods, 42, have maintained his innocence, pointing out that another defendant in the case confessed to being the lone gunman.

42岁的纳撒尼尔·伍兹(Nathaniel Woods)的律师坚称他无罪,并指出此案的另一名被告承认是唯一的枪手。

Woods' attorneys have asked Alabama Gov. Kay Ivey to commute his sentence -- an appeal also made by a number of activists, including Martin Luther King III.

伍兹的律师请求阿拉巴马州州长凯·艾维减刑,包括马丁·路德·金三世在内的一些活动家也提出了上诉。

The son of the civil rights icon wrote in a letter to the governor: "In just 2 days, your state, and the state I was born in, is set to kill a man who is very likely innocent."

这位民权偶像的儿子(马丁·路德·金三世)在给州长的一封信中写道:“在短短两天内,你的国家,也是我出生的国家,将要杀死一个很可能是无辜的人。”

"Killing this African American man, whose case appears to have been strongly mishandled by the courts, could produce an irreversible injustice," he wrote.

他写道:“法庭似乎对这名非洲裔美国人的案件处理不当,杀害他可能会产生不可逆转的不公正。

Ivey's office declined comment. There was no immediate comment from the state Attorney General's office.

州长办公室拒绝置评。阿拉巴马州的检察长办公室没有立即发表评论。

Relatives of two of the Birmingham police officers who were killed in 2004 -- Carlos Owen and Charles Bennett -- also declined comment. Family of the third officer, Harley Chisolm, did not immediately respond to a request for comment.

2004年被杀的两名伯明翰警官卡洛斯·欧文和查尔斯·贝内特的亲属也拒绝置评。第三位受害警官哈雷·奇索姆的家人没有立即回复记者的置评请求。

Woods' attorneys have said he had a court-appointed lawyer who had never handled a capital case, conducted an inadequate investigation and failed to advise him properly about taking a plea deal that was offered.

伍兹的律师说,法院有委派一名从未处理过一起死刑案件的律师给伍兹,但该律师没有充分调查,也没有就接受认罪协议向伍兹提供合适的建议。

Prosecutor said that on June 17, 2004, Birmingham police officers were in the process of arresting Woods at an apartment where he was dealing drugs with co-defendant Kerry Spencer, the state attorney general's office said in a statement after the US Supreme Court turned down Woods' appeal last year.

检察官表明在2004年6月17日,伯明翰警察在一间公寓逮捕伍兹,伍兹与共同被告克里·斯宾塞(Kerry Spencer)在那里贩毒;州检察长办公室在一份声明中声称美国最高法院去年驳回了伍兹的上诉。

Spencer opened fire, killing three of the officers and wounding a fourth, according to prosecutors.

据检察官说,斯宾塞开枪,打死三名警官,打伤第四位受害者。

In 2005, Woods was convicted of capital murder and attempted murder, and was sentenced to death. Spencer also was convicted of capital murder and sentenced to death, the attorney general's office said. Spencer remains in prison with appeals pending in his case.

2005年,伍兹被判定蓄意谋杀和谋杀未遂,并被判处死刑。总检察长办公室说,斯宾塞也被判死刑和谋杀罪。斯宾塞仍在监狱中,等待他的案件上诉。

Among those supporting Woods is Bart Starr Jr., the son of the late NFL Hall of Fame quarterback. "What took place was simultaneously a tragedy for three families of police officers, but now another potential tragedy because the system has failed an individual," Starr Jr. told CNN affiliate WBRC.

支持伍兹的人中有小巴特·斯塔尔,他是NFL(职业橄榄球大联盟)名人堂已故的四分卫巴特·斯塔尔的儿子。”同时发生的事情对这三个警察家庭来说是一个悲剧,但现在又可能有一个悲剧,因为这个法律体系又抛弃了一个人。


分享到:


相關文章: