Bite the bullet不是“咬子弹”,翻译错了就尴尬啦

关注“名人精彩访谈”头条号,私信发送“英语”二字给小编,即可获得500G精美学习礼包。


今天我们要学习的俚语是

"bite the bullet"

千万别直接翻译成

“咬子弹”哦~


Bite the bullet不是“咬子弹”,翻译错了就尴尬啦


我们来通过一个例句

试着猜一下它真正的意思吧:

If all the train tickets are sold out for the holidays, we might have to bite the bullet and drive to London.


如果还是没猜出来也没有关系


It comes from stories of long ago, when a wounded soldier was told to bite a bullet before undergoing surgery without anesthesia, to avoid crying out in pain.

这个俚语来自很久以前的一个故事。当时一名受伤的士兵要在不麻醉的情况下进行手术,避免因疼痛而大叫。


Bite the bullet不是“咬子弹”,翻译错了就尴尬啦


后来"bite the bullet"就引申为

忍受困难或勉为其难做某事


我们再通过两个例句来加深下印象:


Sometimes you want to break down and cry about the shit you go through, but then you realize that's life! You gotta bite the bullet, put a smile on your face and move on!

有时候,你觉得自己要崩溃了,为自己所经历的糟糕事情哭泣,但你要意识到这就是生活!你要咬紧牙关,面带微笑,继续前行!


Bite the bullet不是“咬子弹”,翻译错了就尴尬啦


Having been in the corporate world for many years, I decided to bite the bulletand set up a business based on all my loves.

在公司工作多年后,我决定咬紧牙关,开始以自己所有爱好为基础进行创业。


Bite the bullet不是“咬子弹”,翻译错了就尴尬啦


以上就是今天的内容啦

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~


分享到:


相關文章: