双语阅读:Why am I alive

双语阅读:Why am I alive | 我为什么活着


双语阅读:Why am I alive | 我为什么活着

Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the verge of despair.

对爱的渴望、对知识的追求和对人类苦难难以忍受的怜悯之心-这三种朴素而不可抗拒的情感主宰着我的生活.这些情感似阵阵飓风,任意地把我吹得飘来荡去,穿过痛苦的海洋,抵达绝望的彼岸.

双语阅读:Why am I alive | 我为什么活着

I have sought love, first, because it brings ecstasy-ecstasy so great that I would have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness-that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what-at last-I have found.

我曾寻求过爱,首先是因为爱可以使人欣喜若狂-它是如此令人狂喜,为了片刻的欢娱,我宁愿牺牲我的余生;我曾寻求过爱,其次是因为它能解除人的孤独感-置身于这可怕的孤独中,那令人震颤的感觉,会掠过这个世界的边缘,把人带入无声无息的寒气袭人的无底深渊;我曾寻求过爱,还因为在爱的结合,在这一神秘的缩影中,我看到了圣贤和诗人们所曾幻想的天堂景色.这也正是我追求的.尽管这对世间凡人而言似乎是一种奢望,但这是我最终所找到的.

双语阅读:Why am I alive | 我为什么活着

With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagoreans power by which number holds away above the flux. A little of this, but, not much, I have achieved.

带着同样的激情,我曾追求过知识.我曾希望了解人类的心灵,我曾想知道星辰为何发光,我曾试图理解毕达哥拉斯的力量,通过他的力量,数驾驭了万物的变化.我获得了一点知识,但并不多.

This has been my life. I have found it worth living. And I would gladly live it again if the chance were offered to me.

这就是我的生活,我觉得活得值.假若天赐良机,我愿高高兴兴地再如此活一次.


双语阅读:Why am I alive | 我为什么活着


分享到:


相關文章: