那些在疫情中被人們熟知的古詩詞,不止“山川異域,風月同天”

"消失吧,黑夜!黎明時我們將獲勝!"

這是意大利作曲家普契尼的歌劇《圖蘭朵》裡的一句歌詞。這是印在中國運往意大利的抗疫物資包裝上的話。我們相信,黑夜過後,黎明終將到來,我們,終將獲勝!

我們堅信,人性的善,人性的美好,從未消失,大愛永遠無疆。

那些在疫情中被人們熟知的古詩詞,不止“山川異域,風月同天”


1、 山川異域,風月同天

"山川異域,風月同天"出自唐代長屋的《繡袈裟衣緣》:山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣。

長屋,這並不像一箇中國人的名字。他是日本人,天武天皇的孫子,曾任右大臣,執掌朝政。在執政期間,曾經委託遣唐使贈與唐朝僧人若干件袈裟,並且袈裟上繡著四句韻語,便是"山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣。"這四句了。

我們不在同一個地方,未曾共享同一片山川。但是,當我們抬起頭時,我們看到的是同一輪明月。寄言各位佛門弟子,共同結下往後的緣分。不過四句,不過十六字,卻是將長屋的心思都寫進去了。今天,當我們在日本援助的物資上看到這句話時,我們感受到的 ,是人性的善,和無疆的愛。

2、 青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉

"青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉"出自唐代王昌齡的《送柴侍御》:沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。

從這首詩的題目可以知道,這是一首送別詩。但這首送別詩並沒有其他多數送別詩蘊藏的離愁別緒,而是充滿了一種樂觀開朗的基調,這或許同王昌齡是一個邊塞詩人有著關係吧。雖基調樂觀開朗,但傷感的情緒確是一點也沒減少,反而更能表達出作者的感傷之情。

那些在疫情中被人們熟知的古詩詞,不止“山川異域,風月同天”

詩的後兩句,也即"青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉"巧妙地運用了一正一反的手法,一句肯定,一句反問,表達了詩人對友人的不捨和思念之情。

雖然"沅水"和"武岡"是兩鄉,但共處同一片天空之下,共賞同一份月光,一樣的青山雲雨,一樣的明月皎皎,這兩鄉又怎會是兩鄉呢?所謂人在兩地,情同一心,便是如此了。

3、 扁舟共濟與君同

這句出自唐代孟浩然的《渡浙江問舟中人》:潮落江平未有風,扁舟共濟與君同。時時引領望天末,何處青山是越中。

該詩寫於詩人漫遊吳越一帶的時候。"潮落""江平""未有風"三個詞,寫出了江面的風平浪靜,也點出了詩人愜意的心情。"扁舟共濟與君同",這多像是同一葉舟中的人的互相寒暄和交談。我們來自五湖四海,我們素昧平生,但今天多有緣分,我們同乘一葉扁舟,共同渡江前往這越中地區,順便賞一賞這錢塘江的美景。

這是浙江省在給日韓援助物資上寫的話,我們同處一葉扁舟,我們也必定能同舟共濟。

4、 天台立本情無隔,一樹花開兩地芳

這句出自近代詩人巨贊《風月同天法運長二首》(其二)的《贈日本蓮宗立本寺細井友晉貫主》:風月同天法運長,圓融真谷境生光。天台立本情無隔,一樹花開兩地芳。

巨贊,近現代僧人,中國佛學家,是中國"現代新佛學"奠基人之一。對於僧人來說,天台寺是中日佛教共同的聖地。中國和日本山水可隔,情無隔。有情,距離便不再是距離,我們在同一片藍天下,共賞同樣的櫻花美景。隔山隔海,難隔情。

那些在疫情中被人們熟知的古詩詞,不止“山川異域,風月同天”

5、 肝膽每相照,冰壺映寒月

這句出自明代詩人許筠的《送參軍吳子魚大兄還大朝》:國有中外殊,人無夷夏別。落地皆弟兄,何必分楚越。肝膽每相照,冰壺映寒月。這裡僅摘錄了該詩的前幾句來體會詩人的情感。

許筠,是韓國詩人,這首詩是詩人寫給明朝的使臣吳子魚的,意思是說我們曾一同經歷過生死,經歷過肝膽相照的戰鬥,我們之間,有了可以託付生死的友情,誠摯之心足以映照明月。另外,"國有中外殊,人無夷夏別"兩句,讀來便覺得倍感親切,該是有多大胸懷的人,才能寫出這樣的詩句來。

用韓國人寫給中國的詩句,來表達中韓兩國共同戰疫的決心,可謂是極溫暖人心的表達了。

6、 結語

從詩詞中感受這世間人性的美好,從詩詞中感悟生活。我們的愛,從未停止;我們的心,永遠相通。所愛隔山海,山海皆可平。


分享到:


相關文章: