懷念初戀的滋味:李商隱《春雨》欣賞

《春雨》

悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。

紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

遠路應悲春晼晚,殘宵猶得夢依稀。

玉璫緘札何由達,萬里雲羅一雁飛。

【譯文】

新春時節,我穿著白夾衣,悵然地臥在床上;白門寂寞,令我心中萬分感傷。

隔著濛濛細雨凝視著那座紅樓,只覺得淒冷茫茫,我只好頂著珠簾般的細雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來。悽楚暮春,遙遠路途,哪裡可以寄託我的悲悽傷感?纏綿的思緒,化做空泛的夢,在殘宵的夢中依稀與你相見。有玉璫一雙作為信物,怎麼樣才可以送達;我只有寄希望於萬里長空中,那一隻剛剛飛來的鴻雁。

【註釋】

1.白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閒居便服。

2.白門:金陵別稱,此指男女歡會之所。南朝民歌“暫出白門前,楊柳可藏烏”。

3.紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。4.珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。

5.晼wǎn晚:夕陽西下的光景,暮春景色暗淡。還蘊涵人老珠黃之意。6.玉璫:耳環。

7.雲羅:如網羅的陰雲。

【寫作背景】據說李商隱在洛陽鐘意一女子,後為“東諸侯取去”,鑄成憾事。

懷念初戀的滋味:李商隱《春雨》欣賞


分享到:


相關文章: