跟著《老友記》學英語(05)——N種醫生的說法

Hey guys, good day!

我又來給大家分享地道英語用法啦!

今天教大家認識幾種不同的醫生。

doctor

doctor:醫生


這個詞應該沒人不認識吧。

跟著《老友記》學英語(05)——N種醫生的說法

opps!

放錯圖了。

騷奧瑞……


跟著《老友記》學英語(05)——N種醫生的說法

這個才是醫生 doctor的正確打開方式。

不過不用擔心,doctor既有醫生的意思,也有博士的意思。

在日語中“先生”也和doctor一樣,既有醫生,又有博士的意思,這和doctor有些異曲同工。

不過在日語中“先生”算是尊稱,老師,醫生,博士,律師,政客等等都會使用這個稱呼。


看過老友記的夥伴們也許會發現,女主角之一的Rachel差點結婚的丈夫是個醫生,之後也交往過好幾個醫生的男朋友。實際上她自己的爸爸也是醫生,所以大家都懷疑是不是她因為爸爸的緣故,對醫生這個職業的有著特別的感情。

那既然談到了醫生,今天就來跟大家說說老友記中出現過的那些醫生。

orthodontist

跟著《老友記》學英語(05)——N種醫生的說法

這裡是Rachel去了Barry的診所歸還戒指的時候,被告知對方已經和伴娘Mindy在交往了。Barry告訴她,她逃婚之後他很想要傷害她,但是他沒有那麼做。

我們知道,醫生的手術刀都是很鋒利的,而且他們熟悉人體構造,如果他們想要傷害一個人是十分容易的。

但是Barry實際上是一個整牙醫生,拿著一個很小的工具說出這句話,笑點十足。


orthodontist 在這裡字幕組是翻譯成了牙醫,但其實牙醫有一個更為人知的單詞是dentist

而Barry是牙醫中的“ 正牙醫生;牙齒矯正醫師”,就是我們經常會看到某個人牙齒上面戴了一圈牙箍矯正牙齒,他們要看的就是這一類的醫生。

在中國,我所知道的範圍是牙齒相關的都在牙科或者牙醫診所,應該是沒有像歐美這樣分的這麼詳細的。他們甚至連牙周病都有單獨的一個類型醫生。

periodontist

跟著《老友記》學英語(05)——N種醫生的說法

這裡的情景是Rachel發現Ross列了一張清單寫了她的缺點,便拒絕和他交往,轉而去找別人約會,誰知道居然找了一個和Ross幾乎一模一樣性格的男人,甚至連名字和長相都十分相似。

periodontist


這就是剛才所說的Rachel交往過的幾個醫生男友之一Russ了,他就是一個牙周病醫生。但他並不算正式的,因為他算是Ross的替代品,只是非常短暫地約會過。Rachel在朋友們的提醒下終於意識到這個人和Ross的相似之後迅速就把他甩掉了。


neurosurgeon

跟著《老友記》學英語(05)——N種醫生的說法

這裡的情景是Joey參加試鏡卻遇到了潛規則,他很生氣地去拒絕對方,卻得到了一個更大的角色——在《Days of our lives》 中出演神經外科醫生-德雷克.拉莫雷。


neurosurgeon 這個詞語乍一看有點複雜,但是其實拆解一下,十分簡單。


surgeon是統稱,指的是外科醫生,而“外科醫生”這四個字在歐美劇中基本就等於“money”這個詞了。

歐美的醫生都是超級有錢的……


neuro則是指“神經”。

所以這個單詞僅僅只是兩個單詞的組合而已——神經外科醫生。


psychiatrist

跟著《老友記》學英語(05)——N種醫生的說法

這裡是Chandler升職了以後公司需要裁員,頂頭上司讓他開人,但是他卻無法對漂亮的女下屬開口,只好對上司撒謊,說她有心理問題,暫時不能開除。


英語中的心理醫生,有好多種說法,很多時候,詞意是精神科的和心理學的會通用,會被統一翻譯成心理醫生,方便理解。


這裡的釋義是:

psychiatrist

n. 精神病學家,精神病醫生


因為中國相關領域發展比較晚,所以中國現在大部分人對心理健康都還不算特別重視。

但是在歐美國家,心理諮詢是一個十分常見的事情,大家就像平常看病一樣去看心理醫生。

甚至有時候兩人的婚姻出現問題也會去找專門的婚姻治療師。


therapist

跟著《老友記》學英語(05)——N種醫生的說法

這裡的情景是Rachel生日的時候為了不讓她正在鬧離婚的父母碰面而把派對分開在兩家舉行。她媽媽則是無意中撞見幫Rachel爸爸拿東西的Ross,誤以為Ross抽菸喝酒和戴眼鏡的習慣都和Rachel爸爸一模一樣。於是勸女兒去看看心理醫生,因為她找的男朋友簡直就是自己爸爸的翻版。


therapist

n. 治療學家;(尤指心理療法的)治療師;臨床醫學家

這裡的therapist其實更多的是一個統稱的意思,但是我們經常會見到他們用這個詞語來表達心理治療師。

shrink

跟著《老友記》學英語(05)——N種醫生的說法

shrink的本意是縮小。

但是我們也知道,英語中的俚語,非正式的用法,非常非常的多。

Shrink也是其中一個。

(非正式)精神病醫生,精神病學家,心理學家


這個就可以好比“cop”。

警察的正式用法是police,非正式的用法“cop”經常會從小混混,各種正在幹壞事的人口中聽到。

在中文中,有一個非常精準的對應詞——“條子”。


OK,that's all for today.


大家今天都記住幾種醫生了呢?


Bye!


關注我,我們一起學習,一起進步


分享到:


相關文章: