看美劇學英語《了不起的麥瑟爾夫人》S01E06 211-215



211.I'm so sick of you acting all innocent. 我受夠了你裝無辜的樣子。

✨be sick of sb: bored with or annoyed about sth that has been happening for a long time, and wanting it to stop 對……感到厭倦,厭煩

I'm sick of the way you've treated me.

你對待我的那一套我都厭倦了。

看美劇學英語《了不起的麥瑟爾夫人》S01E06 211-215


【同義表達】“討厭某人/某物;不喜歡”怎麼說?

  • hate
  • dislike/don't like
  • can't stand/bear
  • despise
  • detest
  • loathe



212.I'm trying to get it right. I'm trying to figure it out. 我試著讓自己走出來。我試著讓自己想明白。

✨figure sth/sb out: to think about sb/sth until you understand them/it 弄懂,弄明白;解決

We couldn't figure her out.

我們摸不透她。

**這兩句話表達的是類似的意思,其中get it right和figure it out都有“弄明白狀況,讓情況好轉,把問題解決(make the situation better)"的意思。


213.I don't want to be a second-rate Nichols and May. 我不想成為二流的尼科爾和梅。

✨second-rate: not very good or impressive 二流的,平庸的,普通的

a second-rate player

平庸的運動員

【同義詞】second class

a second-class education

二流的教育

second-class carriages

二等車廂


214.And it's not just deals and lectures. 不是隻有協議和說教。

✨lecture [n.] a long angry talk that sb gives to one person or a group of people because they have done sth wrong (冗長的)教訓,訓斥,譴責

Don't give me a lecture about it.

別再教訓我了。


215.And you are gonna have to stop backing away from me... 別再躲開我了……

✨back away (from sb/sth): to move away backwards from sb/sth that is frightening or unpleasant; to avoid doing sth that is unpleasant 躲避(可怕或討厭的人或事);退避


分享到:


相關文章: