趙彥春英譯子琪《墨竹》


趙彥春英譯子琪《墨竹》

趙彥春英譯子琪《墨竹》


水墨交融出新奇

虛虛實實兩相宜

人生冷暖如行筆

瀟瀟灑灑入畫圖

一一2020.3.3沈子琪寫於養拙堂

趙彥春英譯子琪《墨竹》

沈子琪作品 《春意》


Water and Ink

Water and ink can all wonders compose;
Both are proper, be it real or unreal.
The truth of life unveils as my brush goes,
Spruce and fresh, in the painting to appeal.


譯者簡介

趙彥春,博士生導師,上海大學中國文化翻譯研究中心主任,國際學術期刊Translating China 主編,國際漢學與教育研究會會長、傳統文化翻譯與國際傳播專業委員會會長、中國先秦史學會國學雙語研究會執行會長,中國語言教育研究會副會長,其翻譯作品,被譽為“有史以來最美漢英譯”“神翻譯”“神還原”。


分享到:


相關文章: