帶你穿越80年時空,聽一堂群星璀璨的英文課

帶你穿越80年時空,聽一堂群星璀璨的英文課

80年前的西南聯大,是一所存在僅八年的戰時臨時大學,也是世界大學辦學史上的奇蹟,它培養出了2位諾貝爾獎獲得者、5位國家最高科學技術獎獲得者、8位兩彈一星元勳和100多位兩院院士。

帶你穿越80年時空,聽一堂群星璀璨的英文課

聯大匯聚了中國當時最頂尖的名家學者,其中外文系尤為群星璀璨:

吳宓、葉公超、錢鍾書、陳福田、柳無忌、燕卜孫(英籍,Empson)......

卞之琳、王佐良、李賦寧、穆旦(查良錚)等當代知名學者只是當時的講師或助教。

正是這些西南聯大的老師,在簡陋的鐵皮屋頂校舍裡,用簡單樸素的英文教本,培養出了日後蜚聲中國外語界的眾多名家。

帶你穿越80年時空,聽一堂群星璀璨的英文課

西南聯大《大學一年級英文教本》

比如,王佐良、許國璋、周珏良都是當時西南聯大外文系的學生,三人後來並稱為“外語三傑”。以許國璋為例,改革開放後,他編寫的英文課本是人手一本,可以說是外語界的“聖人”。季羨林先生曾說過一段軼事,過海關時,海關人員看到許國璋的名字,連證件都沒有看就放行了。

帶你穿越80年時空,聽一堂群星璀璨的英文課

許國璋和他的英語教科書

七八十年代風靡的《許國璋學英語》,九十年代盛行的《新概念英語》,能讓人記住的經典英語教材其實並不多,能夠蜚聲全國或者經久不衰的,往往都具有獨具匠心的編排,經得起推敲的內容,影響了一代人甚至幾代人。

而許國璋曾經在西南聯大學習過的《大一英文教本》,影響了包括他在內的無數西南聯大學子,因為“大一英文”是全校必修課,如果這門課考試沒有通過,甚至會無法畢業。

就是這樣一本英文必修課本,讓許多八九十歲的老先生至今念念不忘,甚至還能背誦出其中的課文。被董卿盛讚的老翻譯家許淵衝先生就是其中一位,他曾在回憶錄中詳細記載了當年上大一英文課的情景,並屢屢提及這本教材。

帶你穿越80年時空,聽一堂群星璀璨的英文課

許淵衝與《西南聯大英文課》

不得不說,這本看似普通的小書,其實不簡單。

三年前,這部塵封已久的英文課本被中譯出版社發掘,邀請多位名校教授共同將其翻譯為英漢雙語讀本,重新取名《西南聯大英文課》並出版,一經推出便廣受好評,豆瓣評分高達9.4分。

迄今,這部書累計銷量已達20萬冊,其受歡迎程度可見一斑。許多讀者買來了紙質書,就像真的在聽一堂西南聯大英文課,“課下”還會認真地做43篇課文的精讀筆記。

帶你穿越80年時空,聽一堂群星璀璨的英文課

讀者好評

可是,也有讀者反饋說,自學這些課文難度還是太大,總有一些似懂非懂的地方,卻苦於沒有人答疑解惑,希望能對課文有更豐富、更深入、更有趣的解讀。

不少人因此盼望,如果真的能夠穿越時空,走進西南聯大的鐵皮屋頂教室,在那兒旁聽一堂英文課,該有多好呀!

正是懷著這樣的期許,三聯中讀和中譯出版社精心策劃,在《西南聯大英文課》紙質書的基礎上,邀請到了8位國內一流名校的英文教授。他們將作為閱讀導師,親自為你講解西南聯大的英文課本。

帶你穿越80年時空,聽一堂群星璀璨的英文課

這門《西南聯大英文課:像楊振寧、許淵衝一樣學英語》的音頻課程,包含:

50節名師精讀講解音頻,

600小時的原文音頻,

180元的西南聯大英文課知識禮盒

除了超值,還是超值。

這門課程上線當晚,訂閱量就超過了1000份,許多讀者都驚喜地發現,西南聯大的英文課堂,真的穿越了時空,用嶄新的方式栩栩如生地出現在自己面前。

這門課程究竟有什麼厲害之處,請往下看:

01

聽覺盛宴:擁有華麗學術陣容的一流英文課堂

在這裡,我們集結了來自清華、北大、人大、北外、上外、華師大6所名校的的著名英語教授,以當代視角演繹和致敬當年西南聯大英語精讀課堂,幫助你跳出表層閱讀,洞悉文學與文化的奧秘。

帶你穿越80年時空,聽一堂群星璀璨的英文課

在這裡,你會發現《月亮與六便士》的作者毛姆,原來寫過《哲學家》

這樣的敘事短文,在“哲學家”辜鴻銘面前,一貫叛逆的毛姆居然也有了恭敬而認真的一面;

你還會發現寫出《瓦爾登湖》的隱者梭羅,在《紅螞蟻大戰黑螞蟻這篇雋永的小文裡,談論殘酷戰爭與社會現實的時候,竟然如此地犀利而深刻;

除此之外,你還能站在西方文化的視角下,看以幽默、儒雅著稱的大學者林語堂,是怎麼自如地寫出《生活的目的》這篇廣受西方人喜愛的散文......

這樣的描述太抽象?讓我們來看看主講人的音頻講稿都講了哪些乾貨:

講作者

有朋友曾經問過林語堂:“林語堂是誰?”林語堂回答道,“我也不知道他是誰,只有上帝才知道。”今天的讀者會給他貼上很多標籤,他是那個兩次被諾貝爾文學獎提名的作家,是演講臺上幽默風趣的智者,是那個“兩腳踏東西文化,一心評宇宙文章”的學者,是那個把《浮生六記》中的女主人公芸奉為中國文學中最可愛女人的翻譯家。除此之外,很多人可能想不到的是,他還是中文打字機的發明家。

(摘自《生活的目的》音頻講稿)

講背景

這個時期被馬克·吐溫諷刺為“鍍金時代”(the Gilded Age, 即一個虛假的“黃金時代”),但是不只有負面的東西,它也是一個生機勃勃的、整體性的“建設時期”,比如許多美國文化和學術的機制和機構,包括美國老牌大學的學術研究和教育改革,包括一批新的、以德國模式為樣板的研究性大學(如約翰·霍普金斯大學和芝加哥大學)的建立和發展都在這個時期。

(摘自《自由與約束》音頻講稿)

講文章

文章首尾呼應,及至最後,亮光又一次定格在一籌莫展的老劉身上,“And he looked, hopeless, into the barren spring.”一個面部特寫凸顯的是他那空洞無望的眼神,讓人如臨其境如見其人。春天不再是生機勃勃、綠意盎然,而是貧瘠的、令人絕望的。賽珍珠在文章最後也沒有給出解決方案,或者說,並沒有告知我們老劉的結局,等待他的似乎只有無窮無盡的失望與無助,就連讀者也會很容易感受到這種無助和淒涼,彷彿老劉就癱坐在我們面前。

(摘自《貧瘠的春天》音頻講稿)

講詞彙

The man in the street是英語成語,“普通人”,或者張三李四的意思。一定要注意的是,必須用定冠詞the,否則a man in the street的意思就是“街上的一個人”。當然,也可以說the woman in the street表示普通人,在美國,也可以說the woman on the street。如果改成“a woman of streets”則表示“站街女”的意思了。

(摘自《經典之所以為經典》音頻講稿)

講句型

在這兩首詩歌中,詩歌用語簡潔易懂,其中有一點特別值得注意,那就是英語寫作中所謂的the power of three,是說在多項內容列舉時,三項並列最具衝擊力。譬如詩歌中的:Your voice was sweet; your eyes were full of laughter; your hands were tender.以及:That you might lose the brightness of your eyes, the peach-bloom of your skin, and all the cruel splendor of your youth.

(摘自《哲學家》音頻講稿)

講翻譯

He looked at me with an amicable perplexity.

這是非常地道的英文句子,但其中的amicable perplexity譯為漢語較為困難,因為我們不能將其直譯為“心平氣和的困惑”。碰到這種情況,不妨將這兩個詞按照同一詞性處理為並列結構,譬如譯為“他友善但又困惑地看著我”。此處“友善”和“困惑”均為副詞,並列起來較為地道。但更常見的是將修飾語單獨拎出來,翻譯成一個獨立的分句。譬如:The prisoners were allowed to write censored letters.可以譯為“容許囚犯寫信,但信件要受到檢查”。

(摘自《哲學家》音頻講稿)

講思想

整個世界,在洛維爾看來,都會進入一種充滿實踐力量的時代,這一點甚至可以從人與人之間問候方式的變化看出來。洛維爾引用了英國著名的文化批評家和政論家白芝浩(Walter Bagehot)的觀點,認為現代人生活在一個充滿行動和能量的時代,當我們見到一個好久不見的人,習慣的寒暄方式是問他們“最近在忙什麼?”(What have you been doing?),因為這個時代的大環境和大氣氛所提倡的,不是一種散漫的自由,而是一種積極有為的自由。

(摘自《自由與約束》音頻講稿)

講書單

The Spirit of the Chinese People 《中國人的精神》:本書是辜鴻銘最有影響的英文作品,是東西方文化比較的早期代表作品,主旨就是揭示中國人的精神生活,闡發中國傳統文化的永恆價值。這本書對我的啟發是:(1)需要重新審視辜鴻銘先生在文中所提出的中國精神的諸方面,發掘這些精神在當前社會的意義;(2)切勿奉外來之一切為圭臬。學習西方的同時,我們也要認識到其糟粕,批判中國傳統文化的同時,我們也要認識到其精華。

(摘自《哲學家》音頻講稿)

除了8位名師對9篇精選課文的講解音頻,本課程還附贈600小時原文朗讀。

帶你穿越80年時空,聽一堂群星璀璨的英文課

原版43篇課文的英文朗讀,由艾美獎獲獎得主、美國著名錄音演員錄製,帶給你原汁原味的地道發音。這份音頻會穿插在線上課程之中,作為聽力拓展訓練。

02

視覺寶藏:《西南聯大英文課》獨家升級套裝禮盒

帶你穿越80年時空,聽一堂群星璀璨的英文課

可不要小瞧了這個“知識禮盒”,這套《西南聯大英文課》(輕讀禮盒版),不僅包含當年聯大新生人手一本的英文課本的全部內容,還按照主題分為8個口袋本

1本精讀手冊,並且贈送一枚復刻了西南聯大校徽的限量版文藝徽章。

八冊口袋書

原本700多頁厚書,原版內容不變並添加導讀,拆解成小巧便攜的口袋本,讓大家能夠把碎片時間用起來。

8個分冊的主題為:吾國與吾民、青年與修養、文學與生活、經典與人生、大學與問道、教育與立身、時代與名人、文明與世界。

分冊封面採用《時尚大師》第二季所宣傳的具有“祖傳的高級感”的中國傳統色彩

青色、竹青、豆青、黛綠、松綠、銅綠、蒼青、石青。

帶你穿越80年時空,聽一堂群星璀璨的英文課

除了顏值更高,口袋本在前版本的優點上,又作了什麼改造升級呢?

《西南聯大英文課》中的43篇課文,每一篇都邀請高校教授進行了導讀,並且添加了中文詞注,還有延伸閱讀噢。

以北京大學丁林棚老師作導讀並註釋的《經典與人生》分冊為例:

帶你穿越80年時空,聽一堂群星璀璨的英文課

帶你穿越80年時空,聽一堂群星璀璨的英文課

帶你穿越80年時空,聽一堂群星璀璨的英文課

開本適合隨身泛讀,導讀滿足內容深挖,註釋幫助精讀原文,譯文適合對照理解。

一本精讀手冊

不僅如此,除了包含原書43篇課文8冊口袋本,還有一本玄青色“精讀手冊”。這是西南聯大陳福田教授當年為聯大新生編寫的生難詞釋義和課後思考題合輯,滿足部分讀者“死磕”英文的需求。

帶你穿越80年時空,聽一堂群星璀璨的英文課

當然,哈佛畢業的陳福田教授所作的英文版Notes可不只是簡單的釋義:

帶你穿越80年時空,聽一堂群星璀璨的英文課

都說最好的詞典不是漢英詞典,而是英英詞典,因為用英語解釋英語,能讓我們避免字對字的翻譯和理解,更好地瞭解詞彙和短語的含義。

雖然英英註釋難度較大,卻能看得出教授的用心良苦。不僅為課文中的生詞難詞,作出了較為通俗易懂的解釋,而且還結合課文,進一步講解或提出深入思考的問題。

限量版聯大徽章

“剛毅堅卓”的聯大校訓,濃縮在小小的一枚民國文藝的聯大徽章之中,適合佩戴或收藏噢。

帶你穿越80年時空,聽一堂群星璀璨的英文課

小小的徽章,僅是其中的紫色部分,就經過多次調色,三次打樣,最終選取與聯大校徽的紫色最接近又最為高級的色調,旨在奉獻給讀者最有意義的一份情懷之禮。

距離2020年,只有不到一個月的時間了。

學習充電,暢想未來,是新年必不可少的一件事。在這堂穿越了80年的西南聯大英文課裡,你可以隨時隨地一邊品讀書中文章,一邊戴上耳機聽老師的細緻解讀,把西南聯大英文課的靈魂,深深鐫刻入心。

如果說,時光無法倒流,當下值得把握。這門課程,絕對是一份最好的新年禮物!

帶你穿越80年時空,聽一堂群星璀璨的英文課

中讀APP專欄《西南聯大英文課·像楊振寧、許淵衝那樣學英語》

禮盒珍貴,限時發售,手慢無!

原價199

限時特價:168元

還送價值180元的超值禮盒


分享到:


相關文章: