03.27 “Second banana” 可不是 “第二個香蕉”!不知道會很糗!

提示:點擊

上方"小芳老師"一起學英語,每天免費、自動獲取新鮮英語知識

我們學英語的時候,時常會犯翻譯方面的問題,或許是由於相關的背景知識沒搞清楚,但最重要的原因是下意識的“直譯”,只知其字面意思,但從未深究其內在含義。

“Second banana” 可不是 “第二个香蕉”!不知道会很糗!

second banana 是一個典型的美國俚語,主要有三種含義:

“Second banana” 可不是 “第二个香蕉”!不知道会很糗!

1. 在戲劇中,表示(喜劇表演中配合主角的)第二喜劇演員,配角,次要角色

2. 次要人物

3. 副手,第二把手

I don't want to be the second banana.

我不想當配角。

I always play second banana to her.

我總是做她的後補。

那 “top banana” 呢?

它的意思可不是"頂尖的香蕉”,它的意思是:主要人物、大老闆、最好的演員或重要的官員”,可與 “second banana” 相對比學習。

He's the top banana in this company.

他是這家公司的大老闆。

有關“banana”的俚語:

go bananas 發瘋,神經錯亂

Your dad will go bananas if he finds you were smoking.

你老爸要是發現你在抽菸的話,他會氣瘋了。

banana oil 明顯誇大的吹捧(花言巧語)

Cut out the banana oil; flattery will get you nowhere!

別花言巧語了,吹捧是不會使你撈到好處的

banana skin 尷尬事、隱患

趕緊記下來吧!

“Second banana” 可不是 “第二个香蕉”!不知道会很糗!“Second banana” 可不是 “第二个香蕉”!不知道会很糗!

合集收藏


分享到:


相關文章: