“凍死我了”不要說成I'm cold to die!老外會嘲笑你的

本來期待著暖春能夠消滅病毒

結果等來了未來幾天降溫的天氣

疫情尚未結束 大家不能放鬆警惕

能不出門就儘量不出門~


降溫天逼我搬出了剛收拾起的棉衣

北方的孩子只能弱弱地嘆一句:

“凍死我遼~”


“凍死我了”不要說成I'm cold to die!老外會嘲笑你的

“凍死我了”怎麼說?


簡單點可以說:

It's cold outside.


高級點可以說:

It's freezing outside.

freeze/friːz/結冰


誇張點可以說:

I'm freezing to death.

這句話可以用來形容天氣真的冷

(不管穿多少都瞬間凍透的那種)

I'm freezing to death. What a freezing day today!

我快凍死了,今天怎麼能這麼冷!


“凍死我了”不要說成I'm cold to die!老外會嘲笑你的


這句話也可以用來就是誇張地說冷

比如夏天辦公室空調太涼

I'm freezing to death in here with that air conditioning blowing.

空調吹的我快凍死了~

PS:cold to die是錯的哦


雖然天氣冷的那麼單調

但形容冷天氣的話語可是多姿多彩

描述“冷”的實用表達


shivering

冬天凍得你哆嗦,就是shivering


shivering:When you shiver, your body shakes slightly because you are cold or frightened.

He was so cold that he kept shivering.

他凍得直哆嗦。


“凍死我了”不要說成I'm cold to die!老外會嘲笑你的


Socks

不同於中國人冷的時候會穿兩條褲子

外國人會選擇從腳入手——多穿幾雙襪子


socks:Socks are pieces of clothing which cover your foot and ankle and are worn inside shoes.

“凍死我了”不要說成I'm cold to die!老外會嘲笑你的

It's so cold I'm wearing four pairs of socks.

太冷了,我穿了四雙襪子。


“凍死我了”不要說成I'm cold to die!老外會嘲笑你的


face hurts

冬天面部缺少遮擋,直面寒風,疼痛的感覺會特別深刻

“臉疼”和“面部受傷”可以說“face hurts”

“凍死我了”不要說成I'm cold to die!老外會嘲笑你的

It's so cold my face hurts.

太冷了,我的臉疼。


寒風冷雪裡

怎麼能少的了絕配的秋褲棉褲呢


“凍死我了”不要說成I'm cold to die!老外會嘲笑你的

秋褲棉褲的英文表達秋褲

秋褲不是autumn pants,

更不是chill cool

它正確的表達為thermal

全稱:thermal underwear

“凍死我了”不要說成I'm cold to die!老外會嘲笑你的

It's so cold I'm wearing two pairs of thermals.

太冷了,我穿了兩條秋褲。


“凍死我了”不要說成I'm cold to die!老外會嘲笑你的


秋褲還有一個另外的有趣表達:


long johns


一個叫John L. Sullivan的拳王

不僅以拳擊風格聞名

還以一身連體服"Long John"而聞名

後來成為秋衣秋褲的代名詞

Long johns for women were first used to create a slimmer look.女人穿的秋褲最先是用來顯瘦的。

“棉褲”可以說:

cotton-padded trousers

“凍死我了”不要說成I'm cold to die!老外會嘲笑你的

It's very cold in Changchun, people there have to wear cotton-padded trousers.

長春市太冷了,他們都穿棉褲了。



分享到:


相關文章: