假如你身邊有一位三秒鐘記憶朋友,那是什麼體驗?
很湊巧,川川我就是。
同事、朋友和我說過的事情,常常轉頭就忘了,為此相當苦惱!
今天,就講講怎麼用英文正確表達“我忘了”。先留一個懸念:和老外交談,表達忘記,千萬別用“I forget”。
那樣,就真的太沒禮貌了!
01
“forget、lose、leave”都有“遺忘”的含義。But,劃重點:這三者的適用情形截然不同,千萬不要mistake(弄混)!
forget的忘記,是指那種壓根沒放在心上,導致的遺忘和疏忽。說到底,是因為我不夠重視你,所以我忘記了。忘了女友生日,千萬別說“I forget your birthday”。女朋友非得和你鬧分手不可。
Lose,也表示“遺忘、丟失”,特指由於著急一時想不起來,情有可原的忘記。
Leave也有“遺忘”含義。更準確說是“遺留”某樣東西,後面通常“接物不接人”。leave sb ,表示讓某人留下。
例句:
He lost his nerve and his memory for names.
他不知所措且想不起名字來。
He left his keys in his bed.
他把鑰匙遺忘在床上了。
02
“我忘記“除了以上常見表達,還能有很多趣味的俚語。口語中經常使用類似表達,會讓自己的英語更加純正、地道。
My mind is blank
我的大腦一片空白,也表示“忘了”。“blank”表示“空白”, 口語是[blæŋk]。
通常這樣使用:someone's mind is blank 或 someone's mind goes blank.
I lost my train of thought.
我忘了我的想法。“train of thought”,用火車表示人一連串的思路和想法。
例句:
My mind has gone blank.
我的大腦剛剛一片空白
I lost my train of thought
我忘了我的思路。
03
和我忘了,相對應的“我記住了”,用英文該怎麼說?
最常見的是單詞“remember”,I will remember you forever,我永遠都會銘記(情侶之間的甜言蜜語)!
I got it
簡單幹脆、利落的表達,我記住了。沒有過多的感情,妥妥直男的表達方式。
I see
一般翻譯為“我明白了”,特定情況下,可以翻譯為“我記住了”。當老師講完課,問學生聽懂了沒有?
例句:
Have you memorized all the knowledge which you learned today?
Yes,I see.
Make one’s words
記住某人說過的話。
例句:
Mark my words, Tim will be glad that she made this decision one day.
記住我說的話,提姆將來一定會慶幸自己做了這個決定
好的,今天關於“forget”的知識就分享到這裡啦!歡迎小夥伴們在評論區給川川留言哦!都會認真回覆噠!
今日金句
Patience! The windmill never strays in search of the wind. ——斯克利維斯
耐心等待!風車從不跑去找風。
閱讀更多 趣學英文 的文章