西風頌
翻譯:王佐良
朗誦:勞月
一
啊,狂野的西風,你把秋氣猛吹,
不露臉便將落葉一掃而空,
猶如法師趕走了群鬼,
趕走那黃綠紅黑紫的一群,
那些染上了瘟疫的魔怪——
呵,你讓種子長翅騰空,
又落在冰冷的土壤裡深埋,
象屍體躺在墳墓,但一朝
你那青色的東風妹妹回來,
為沉睡的大地吹響銀號,
驅使羊群般蓓蕾把大氣猛喝,
就吹出遍野嫩色,處處香飄。
狂野的精靈!你吹遍了大地山河,
破壞者,保護者,聽吧——聽我的歌!
二
你激盪長空,亂雲飛墜
如落葉;你搖撼天和海,
不許它們象老樹纏在一堆;
你把雨和電趕了下來,
只見藍空上你馳騁之處
忽有萬丈金髮披開,
象是酒神的女祭司勃然大怒,
愣把她的長髮遮住了半個天,
將暴風雨的來臨宣佈。
你唱著輓歌送別殘年,
今夜這天空宛如圓形的大墓,
罩住了混濁的雲霧一片,
卻擋不住電火和冰雹的突破,
更有黑雨傾盆而下!呵,聽我的歌!
三
你驚擾了地中海的夏日夢,
它在清澈的碧水裡靜躺,
聽著波浪的催眠曲,睡意正濃,
朦朧裡它看見南國港外石島旁,
烈日下古老的宮殿和樓臺
把影子投在海水裡晃盪,
它們的牆上長滿花朵和蘚苔,
那香氣光想想也叫人醉倒!
你的來臨叫大西洋也驚駭,
它忙把海水劈成兩半,為你開道,
海底下有瓊枝玉樹安臥,
儘管深潛萬丈,一聽你的怒號
就聞聲而變色,只見一個個
戰慄,畏縮——呵,聽我的歌!
四
如果我能是一片落葉隨你飄騰,
如果我能是一朵流雲伴你飛行,
或是一個浪頭在你的威力下翻滾,
如果我能有你的銳勢和衝勁,
即使比不上你那不羈的奔放,
但只要能拾回我當年的童心,
我就能陪著你遨遊天上,
那時候追上你未必是夢囈,
又何至淪落到這等頹喪,
祈求你來救我之急!
呵,捲走我吧,象捲落葉,波浪,流雲!
我跌在人生的刺樹上,我血流遍體!
歲月沉重如鐵鏈,壓著的靈魂
原本同你一樣,高傲,飄逸,不馴。
五
讓我做你的豎琴吧,就同森林一般,
縱然我們都落葉紛紛,又有何妨!
我們身上的秋色斑斕,
好給你那狂飈曲添上深沉的迴響,
甜美而帶蒼涼。給我你迅猛的勁頭!
豪邁的精靈,化成我吧,借你的鋒芒,
把我的腐朽思想掃出宇宙,
掃走了枯葉好把新生來激發;
憑著我這詩韻做符咒,
猶如從未滅的爐頭吹出火花,
把我的話散佈在人群之中!
對那沉睡的大地,拿我的嘴當喇叭,
吹響一個預言!呵,西風,
如果冬天來了,春天還會遠嗎?
珀西·比希·雪萊(1792年8月4日—1822年7月8日),英國著名作家、浪漫主義詩人,被認為是歷史上最出色的英語詩人之一。他還是一位政論作家、改革家、柏拉圖主義者和理想主義者,受空想社會主義思想影響頗深。
雪萊生於英格蘭薩塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩漢,12歲進入伊頓公學,1810年進入牛津大學,1811年3月25日由於散發《無神論的必然》,入學不足一年就被牛津大學開除。1813年11月完成敘事長詩《麥布女王》,1818年至1819年完成了兩部重要的長詩《解放了的普羅米修斯》和《倩契》以及其不朽名作《西風頌》。1822年7月8日逝世。恩格斯稱他是“天才預言家”。
勞月簡評:
這是詩人雪萊最著名的代表作。“如果冬天來了,春天還會遠嗎?”是世界文學史上最經典的詩句之一。詩人把常人畏懼的寒冷的西風比喻作春天的先導,鼓舞人們戰勝黎明前的黑暗,迎接勝利的曙光。在這個漫長而黑暗的冬天,把這首詩獻給朋友們,讓我們一起迎接終將到來的春天!
閱讀更多 勞月夜聊 的文章