年初二“回娘家”,英文可别说成go to mother's home

大年初二,按照习俗

嫁出去的姑娘今天要回娘家了

那么问题来了

“回娘家”英语怎么说?

别告诉我是go to mother's home

那father不要了吗

年初二“回娘家”,英文可别说成go to mother's home

NO.1

“回娘家”怎么说?

“回娘家”说的是“娘家”

其实是回“父母家

年初二“回娘家”,英文可别说成go to mother's home

所以,英语应该说

visit the parents' home

此外,对于女孩来说

回娘家”就是回自己生身父母家

英语还可以说

visit my birth parents

birth parents 生身父母

应景例句:

Married daughters will visit their parents' home

on the second day of Chinese New Year.

正月初二,出嫁的女儿会回娘家。

“回娘家”对男方来说

就是回“岳父岳母家”

那“岳父岳母”英语怎么说?

NO.2

“岳父岳母”怎么说?

在法律上

公公/岳父都叫:Father-in-law

婆婆/岳母都叫:Mother-in-law

在生活中

和中国人一样,随另一半一起

管岳父母/公婆叫

Mom,Dad

如果关系很亲近,也可

① 直呼其名

② Mr./Mrs.+姓

比如

Mr. +姓=岳父、公公

Mrs. +姓=婆婆/岳母

所以

“岳父岳母”可以说

in-laws

(公婆也是)

例句:

I'm going to visit my in-laws with my wife today.

今天我要和妻子一起回娘家。


学英文光看不练, 哪行?

身边没有外国人,怎么办?

我们为你准备了免费外教课

和明星外教面对面

练就一口正宗的英腔美调~~

点击↓ ↓ ↓ 网页链接

我们会尽快为你安排时间~

课程体验后另赠100元当当图书卡


分享到:


相關文章: