美版知乎quora網友:在中國乘坐高鐵感覺如何?

近日,quora(美版知乎)網友,發起提問:

How does it feel to take the high-speed train in China?(在中國乘坐高鐵感覺如何?)


以下quora(美版知乎)網友的回答,一起來看看吧。

美版quora網友,回答如下:


美版知乎quora網友:在中國乘坐高鐵感覺如何?

美版知乎quora網友

Exhilarating and relaxing at the same time!

令人振奮和放鬆!
美版知乎quora網友:在中國乘坐高鐵感覺如何?

中國高速列車和諧號

Here is how I remember my journeys, with a few personal pictures:

1. First, you must enter and go through one of the enormous Chinese train stations. Many of these have been recently built and are the size of convention centers or airports.

以下是我自己的一段旅程,以及一些個人照片:

1. 首先,您必須進入並經過龐大的中國火車站之一。其中許多是最近建成的,大小與會議中心或機場相同。
美版知乎quora網友:在中國乘坐高鐵感覺如何?

貴陽北站

2. Then, you buy your ticket. After waiting in a sizeable line, you will have to buy your ticket. Remember, there is a serious language barrier in China, so don’t expect to rely on English to get your ticket. You should have a pen and paper handy to write down the date and time you desire, as well as some basic Mandarin Chinese to make your ticket purchase.

2. 然後,您購買機票。在排隊等候後,您將需要購買機票。請記住,中國存在嚴重的語言障礙,所以不要指望依靠英語來獲取機票。您應該有一支筆和紙來寫下您想要的日期和時間,以及一些基本的普通話來購買機票。
美版知乎quora網友:在中國乘坐高鐵感覺如何?

窗口買票

3. Next, you find your seat. Actually, the high-speed trains are very comfortable and not often crowded like the older trains are. One of my favorite things about riding the train is people watching and observing the people around me.

3. 接下來,找到您的座位。實際上,高速火車非常舒適,並不像老式火車那樣擁擠。我最喜歡乘坐火車的事情之一是人們觀察和觀察我周圍的人。
美版知乎quora網友:在中國乘坐高鐵感覺如何?

可愛的小孩

4. Then, you enjoy the ride! The high-speed trains are so smooth you feel like you’re flying. You can watch the cities, villages and farm lands whizz by from the comfort of your seat.

4. 然後,您享受旅程!高速火車是如此平穩,以至於您就像在飛行。您可以在舒適的座位上觀看城市,鄉村和農田的奇觀。
美版知乎quora網友:在中國乘坐高鐵感覺如何?

5. Eventually, you hit the top speed. It’s most likely the fastest you’ve ever moved on land!

5. 最終,您達到了最高速度。這很可能是您在陸地上移動最快的!
美版知乎quora網友:在中國乘坐高鐵感覺如何?

6. Finally, you reach your destination city. Of course, you’re excited to explore a new Chinese city, but also you’re a bit disappointed that the journey is over. You file off the train, out of the destination station and look forward to the next fast, convenient trip!

6. 最後,您到達目的地城市。當然,您對探索一個新的中國城市感到興奮,但是對於旅程已經結束,您也感到有些失望。您下車,離開目的地站,並期待下一次快速,便捷的旅程!
美版知乎quora網友:在中國乘坐高鐵感覺如何?

目的地


美版quora網友,回答如下:


美版知乎quora網友:在中國乘坐高鐵感覺如何?

美版知乎quora網友

It feels great!

We took the mag-lev (Magentic Levitation) train from Pudong to Shanghai. The train looks like anyother bullet train but it “levitates”! The total distance was approx 60Km, I think. Mag-lev covered it in less than 10 minutes. From the window, only very distant buildings were visible, rest was a just a haze. The ride was very smooth, had wifi and all comforts. We picked the seats right in front of a display, within 4 minutes of leaving the station I took the below photo.


感覺非常棒!

我們乘坐了從浦東到上海的磁懸浮列車。火車看起來像其他子彈頭火車,但“懸浮”!我認為總距離約為60公里。磁懸浮列車在不到10分鐘的時間內覆蓋了它。從窗戶看,只有很遠的建築物可見,其餘的只是陰霾。旅程非常順利,提供wifi和所有舒適設施。我們在離開車站4分鐘之內,在顯示器的正前方挑選了座位,下面是這張照片。
美版知乎quora網友:在中國乘坐高鐵感覺如何?

磁懸浮列車

I live in the so-called “first-world” country and our trains can reach a max speed of 160Km/h. Levitating and travelling at 400Km/h was a dream come true.

People with limited knowledge of China or whose only source of information about China is main stream media have absolutely no idea how advanced their science & technology is.

我生活在所謂的“第一世界”國家美國,我們的火車最高時速可達160公里。懸浮和以400公里/小時的速度行駛是夢想成真。

對中國知識瞭解有限的人,或者關於中國的唯一信息來源是主流媒體的人,絕對不知道他們的科學技術有多先進。要了解這個的東方大國,必須親自到當地體驗,別聽國內主流媒體的片面報到

美版quora網友,回答如下:


美版知乎quora網友:在中國乘坐高鐵感覺如何?

美版知乎quora網友

Really convenient I must say.

The speed, the service and the traffic.

我必須說真的很方便。

速度,服務和交通。
美版知乎quora網友:在中國乘坐高鐵感覺如何?

CRH網絡

One detailed picture shows the CRH net, but it is only due to 2015.

You can travel thousands of kilometer within several hours on the ground. For example :

From Beijing, the capital city in the north of China , to Guangzhou which lies in the south. About 2000kilos (1250miles) If you take a high speed train, it only takes you 10 hours,900RMB (150US dollars )for a seat. You can also order a business class to be more comfortable, allow you to have a good night. And the price raises up to 2800RMB (about $450)


You might ask Why not take a plane? Well, it means you need to takes a cub to the airport, wait for hours before you are up in the air. After landing, the same progress comes again …Sit besides to the big-ass engine, don't you forget how noisy it can be. Not to mention the delay, bad weather or some things else.

For my personal thoughts, taking the CRH is obviously comfortable, luxury, elegant.

一張詳細的圖片顯示了CRH網絡,但這僅是2015年的結果。

您可以在幾個小時內在地面上行駛數千公里。例如 :

從中國北部的首都北京到南部的廣州。大約2000公里(1250英里)如果乘坐高速火車,只需要10個小時,一個座位的費用為900元人民幣(150美元)。您也可以訂購商務艙,以使其更舒適,讓您度過一個美好的夜晚。價格提高到2800元(約合450美元)

您可能會問為什麼不坐飛機?好吧,這意味著您需要把小孩帶到機場,等幾個小時後再開始飛行。降落之後,同樣的進步又來了……除了大功率引擎之外,您別忘了它有多嘈雜。更不用說延遲,惡劣的天氣或其他一些事情。

就我個人的想法而言,乘坐CRH顯然是舒適,豪華,優雅的。



美版quora網友,回答如下:


美版知乎quora網友:在中國乘坐高鐵感覺如何?

美版知乎quora網友

Chinese high-speed railways are an exceedingly comfortable way to travel.

中國的高速鐵路是一種極為舒適的旅行方式。
美版知乎quora網友:在中國乘坐高鐵感覺如何?

高鐵站

Most cities have built new train stations to accommodate the high-speed trains. These stations are all clean modern architecture. In the larger cities, they might feel more like airports, but somehow even larger and more spacious than airports. There will be some shops and restaurants but not as many as you might find in an airport. Then again, there will be shops nearby in the surrounding streets.

Like airports, you have to go through security checks and wait in a departure lounge. Unlike the airport, you don’t have to check in hours before hand, and security queues are usually just a few minutes.

大多數城市都建立了新的火車站來容納高速列車。這些車站都是乾淨的現代建築。在較大的城市中,它們可能更像機場,但在某種程度上比機場更大,更寬敞。會有一些商店和餐館,但數量卻不如機場。再說一遍,周圍的街道附近會有商店。

與機場一樣,您必須經過安全檢查,然後在候機室等候。與機場不同,您不必提前幾個小時就辦理登機手續,而安全隊列通常只需幾分鐘。


美版知乎quora網友:在中國乘坐高鐵感覺如何?

上海虹橋站

The facilities are brand spanking new and well maintained. The high-speed rail is one of the points of pride of the nation and they do keep it up to standard. That said, even the regular trains in China are maintained to a high standard. The regular trains might be old and dated but they are well staffed and clean. The staff throughout the network are well trained and diligent.

這些設施嶄新,維護良好。高鐵是國家的驕傲之一,而且確實使它達到了標準。也就是說,即使是中國的常規火車也能保持較高的水準。常規火車可能很老舊且過時,但人員配備齊全且乾淨整潔。整個網絡的員工都訓練有素,勤奮。


美版知乎quora網友:在中國乘坐高鐵感覺如何?

上海虹橋火車站的大型出發大廳

Above is the massive departure hall of Shanghai Hongqiao Railway Station. This station is right beside Shanghai Hongqiao Airport and at the end of subway line No.2 making it very easy to get to. Most new high-speed railway stations are a bit out of the town centre, so not as convenient for connecting transport as the older city centre stations used by the regular trains, but most cities have extended their local transport to connect to the high-speed network.

上面是上海虹橋火車站的大型出發大廳。該站就在上海虹橋機場旁邊,在2號線的盡頭,非常容易到達。大多數新的高速火車站都離市中心有點遠,因此連接交通不像常規火車所使用的舊城市中心站那樣方便,但是大多數城市都將本地交通擴展到高速鐵路。


美版知乎quora網友:在中國乘坐高鐵感覺如何?

高鐵內部座位

The seats are very comfortable. A first class ticket costs similar to an economy air ticket for the same journey. I know which I would rather sit in. Even the second class chairs provided plenty of space. There is enough space that I can sit cross-legged if I want to.

Freedom to move about is great too. The aisles are wide enough that you can get up and stretch without disturbing anyone. You can use your mobile phone, use the internet, or work on your laptop. There is also a restaurant car where you can buy some food - though limited to microwaved rice meals or instant noodles. The toilets are large, clean and comfortable to use too.

There is very little feeling of motion. The train doesn’t rattle, rock or sway. Even when braking into a station platform, you can barely feel it.

There are not many things that I could improve upon, but I’ll give a few. I would like a power outlet at each row or seats to charge my phone or laptop. Some extra English language signs would be handy, especially when in smaller cities. Finally, I would like for people who don’t have Chinese ID cards to be able to buy electronic tickets more easily. Currently, you have to go and claim your ticket from the counter staff before entering the departure hall, whereas, Chinese people just beep through with their ID cards. (Though I did once board just by waving my phone with the booking confirmation number on the screen.)

If you are travelling around China, take the train wherever possible. It is so much more convenient than flying.

座位很舒服。頭等艙機票的費用與相同旅程的經濟艙機票相似。我知道我想坐在哪兒。連二等椅子也提供了足夠的空間。如果有足夠的空間可以盤腿坐著。

行動自由也很棒。過道足夠寬,您可以起床並伸展而不會打擾任何人。您可以使用手機,互聯網或在筆記本電腦上工作。還有一間餐廳車,您可以在那裡購買一些食物-儘管僅限於微波米粉或方便麵。廁所也很大,乾淨,使用舒適。

幾乎沒有運動感。火車不會搖晃,搖擺或搖擺。即使在站臺上剎車時,您也幾乎感覺不到。

我沒有什麼可以改善的地方,但我會列舉一些。我希望每排或每個座位的電源插座為手機或筆記本電腦充電。一些額外的英語符號會很方便,尤其是在較小的城市中。最後,我希望沒有中國身份證的人能夠更輕鬆地購買電子票。目前,您必須先進入櫃檯工作人員處領取門票,然後才能進入出發大廳,而中國人則只是憑身份證哭泣。(儘管我曾經只是通過揮舞電話並在屏幕上顯示預訂確認號來登機。)


如果您在中國旅行,請儘可能乘坐火車。它比飛行方便得多。



美版quora網友,回答如下:


美版知乎quora網友:在中國乘坐高鐵感覺如何?

美版知乎quora網友


It feels great! Very comparable to a Japanese shinkansen train (which I’ve also ridden).

My ride on a Chinese bullet train was from Beijing to Taishan, in Shandong province. So about a four-hour car drive, I think?

Got there in 30 minutes in complete comfort.

The other high-speed Chinese train I’ve ridden is the famous Shanghai-to-airport maglev train. That was the fastest train I’ve ever ridden in. The 5 to 10 minutes went by really quickly.

What TRULY impressed me though, were the not China’s high speed trains but the trains poor migrant workers use in China.

I wanted to travel cheap (on a student budget) and I wanted to go to Hong Kong from Beijing. But I didn’t want to fly since I had done that a lot already, and it’s a bad way to see a country since you’re literally thousands of feet removed from it. I figured, why not try out my Chinese skills and ride a train by myself from Beijing to Hong Kong?

I forget how I bought the ticket, but I managed to. I think I did it online and a Chinese-speaking friend helped me. Then I went to the train station by myself. EVERYTHING was in Chinese. But I managed to read directions without asking people for help (my spoken Chinese is almost non-existent).

In a massive atrium filled with hundreds of people waiting for their trains, I think was the only non-Chinese person. I looked around in vain for a Western face, but could find none. Exciting!

Then I boarded the train—and I was shocked. It was a million times better than I expected. I honestly thought it was going to be very barebones and basic, like the trains for working people in Thailand and Egypt (both of which I’ve ridden) or what I’ve seen in pictures of Indian trains. What I found was the complete opposite. This train was advanced and had very comfortable compartments, chairs, the works. This train was way, WAY better than some of the commuter or travel trains they have in America for middle-class people. And this was economy class—the cheapest of the cheap tickets you could get, so only poor Chinese people were riding.

I made a friend on the 24-hour train—I could not speak a word to him, but we wrote in Chinese characters on a notebook. He invited me to eat the duck he was sharing with his friends. It was a memorable experience.

I arrived in Shenzhen starving (didn’t know that I could order food from passing food vendors on the train) and bade a quick good-bye to the friendly man so I could find food.

Then I crossed the border between China and Hong Kong. That was an interesting experience too. But this 24-hour train trip remains one of my more cherished memories of my few months in China.

感覺棒極了!與日本的新幹線火車(我也乘坐過)非常相似。

我乘坐的中國子彈頭列車是從北京到山東泰山。

在30分鐘內完全舒適地到達了那裡。

我乘坐的另一輛中國高速火車是著名的上海到機場磁懸浮火車。那是我乘坐過的最快的火車。5到10分鐘很快過去了。

真正給我印象深刻的是,不是中國的高速火車,而是中國貧困農民工使用的普通火車。


我想窮遊(按學生預算來的),然後我想從北京去香港。但是我不想飛了,因為我已經坐飛機做了好多次。我想,為什麼不嘗試我的中文技能,獨自一人從北京坐火車去香港呢?

我忘記了買票的方式。我想我是在網上買的普通火車的票,一位當地說中文的小夥幫了我,然後我一個人去火車站。一切都是中文。但是我設法在不要求別人幫助的情況下閱讀了指示(我的口語幾乎不存在)。

我認為,在一個巨大的火車站中,有數百人在等火車,我是這裡唯一的外國人。我徒勞地環顧四周,看看能不能找到一張西方面孔,但找不到。

然後我登上了火車-我感到震驚。比我預期的好一百萬倍。老實說,我認為這將是非常準系統和基礎的,例如泰國和埃及(我都乘坐過)為工人提供的火車,或者在印度火車的圖片中看到的。我發現的是完全相反的情況。這列火車是先進的,有非常舒適的車廂,椅子和作品。這列火車比在美國為中產階級提供的一些通勤或旅行火車要好。這是經濟艙,是您所能獲得的最便宜的機票中的最便宜的,因此只有貧窮的中國人能乘坐。


我在24小時火車上結識了一個朋友-我無法對他說什麼,但我們在筆記本上寫了漢字。他邀請我吃他和朋友們共享的鴨子。這是一次難忘的經歷。

我餓極了抵達深圳(不知道我可以從火車上的食品販子那裡訂購食物),然後向友善的人道別,以便我找到食物。

然後,我越過中國和香港之間的邊界。那也是一次有趣的經歷。但是,這次24小時的火車旅行仍然是我在中國幾個月中最珍貴的回憶之一。



美版quora網友,回答如下:


美版知乎quora網友:在中國乘坐高鐵感覺如何?

美版知乎quora網友

You do need to bear in mind that a lot Chinese people talk rather loudly, especially when talking on the phone. And they do not have the slightest conscience that this can be disturbing to others. It can be very stressful for people who are not accustomed to this culture.

您確實需要記住,很多中國人說話聲音很大,尤其是在打電話時。這可能會打擾其他人。對於不習慣這種文化的人來說,壓力可能很大。


美版知乎quora網友:在中國乘坐高鐵感覺如何?

(上圖:中國高速列車二等)

A 1st class wagon has a seat configuration of 2+2, totaling four seats on a roll. The seats are therefore wider and also thicker, feel more solid. They are usually covered by red fabrics. 


一級旅行車的座位配置為2 + 2,總共四個座位。因此,座椅更寬更厚,感覺更牢固。它們通常被紅色織物覆蓋。


美版知乎quora網友:在中國乘坐高鐵感覺如何?

(上圖:中國高速火車頭等艙)

You do need to bear in mind that a lot Chinese people talk rather loudly, especially when talking on the phone. And they do not have the slightest conscience that this can be disturbing to others. It can be very stressful for people who are not accustomed to this culture.

您確實需要記住,很多中國人說話聲音很大,尤其是在打電話時。這可能會打擾其他人。對於不習慣這種文化的人來說,壓力可能很大。


分享到:


相關文章: