回答:“日本人如何看待金庸的作品?”

回答:“日本人如何看待金庸的作品?”

作者君↑

答:日本人如何看待金庸的作品?

金庸的书一开始是在日本的德间书店(1996)出版的,《书剑恩仇录》的销量非常好,初版很快就卖完,给德间书店吃了一记定心丸,随后德间书店出版了金庸的所有武侠小说。这种情况非常少见,据我所知,自现代以来,日本人翻译的中国作家的全集只有《鲁迅全集》和《老舍全集》。

一开始,很多日本人将金庸视为中国的吉川英治(日本的国民作家,擅长描写剑客)。金庸的译者在2002的NHK中文学习讲座中,将金庸的《射雕英雄传》选为教材,加速了其作品的传播。正如很多答主已经提到的那样,金庸给日本的亚文化带来了一定影响,在某部高达、虚渊玄的一些作品中体现地尤为明显,《恶之花》对金庸也有戏仿的致敬一幕。索尼曾经推出日语版的《射雕英雄传》游戏。(并且现在也出了网络游戏)港日合作的动画《神雕侠侣》在日本放送过。另外日本的金庸迷们建立了很多粉丝团,比较有名的包括:金迷关东帮会、金迷关西帮会。日本著名作家兼香港爱好者驰星周对金庸也是大赞,不过根据我看的那本《多情剑客无情剑》中驰星周写的前言,他应该是更喜欢古龙一点。

回答:“日本人如何看待金庸的作品?”

我在読書メーター(日本的豆瓣)上看过很多日本人对于金庸作品的评论,让人感兴趣的是,很多日本人把金庸的作品当做轻小说来读,比如这位(オオトリちゃん)的评论:

映画やドラマは観ていたが、原作小説を読む機会になかなか恵まれなかった。中国で絶大な人気を誇るラノベ…武侠小説の名手 金庸先生。これは面白いぜ!一気呵成、寸暇を惜しんで読了だ。舞台は中国史上最も争乱に満ちた宋~元の時代。狡獪な金の邪悪な策謀も魅力的だが、やっぱり武侠の必殺技・異名は、中二の心をくすぐられるのよねぇ~「江南七怪」「黄河四鬼」「奥義・九陰白骨爪」「越女神剣」か、かっけー!いずれはあの主人公も内功を極めて無双するんですね分かります。美少女ロリ王蓉たそに、美人の姐さん師匠連れて…羨ましいぞ!

看过金庸改编的电影和电视剧,但是一直没有机会读原作。在中国有着巨大人气的轻小说……不是……武侠小说的大师,金庸老师。小说很好看,我争分夺秒地读完了……(中略)果然武功的名字,是会让中二之心骚动起来的呢……主人公有美少女ロリ黄蓉酱和美人的大姐姐师傅,羡慕!

回答:“日本人如何看待金庸的作品?”

虽然很多日本年轻读者读啥都觉得是在读轻小说,但是金庸的情况有点特别。贯穿金庸写作中的那些脸谱化人物和日本的轻小说的数据库说不定还真有联系(说到底,轻小说现在的角色有很多还是从传统的经典文学人物形象中间接提取出来的,而日本的很多经典人物形象又是从中国的古典那里提取的,而且金庸的小说是属于一种特殊的古典,以及轻小说作为一种特殊的角色小说,所以……希望比较文学文化研究跟进,谢谢!

还有就是,日本把金庸的小说这样包装,确实是感觉在看轻小说。刚开始出版的金庸小说的封面更加质朴(连人都没有),现在越来越二次元了,感觉再过不久封面上就会出现美少女了。(滑稽)

回答:“日本人如何看待金庸的作品?”

最后想要补充一点,就是日本翻译的金庸小说基本上都是把一卷拆成好几卷,然后自己给每卷取一个副标题,比如说《书剑恩仇录》第一卷叫《秘密结社 红花会》,第二卷是《乾隆帝的秘密》,第三卷是《沙漠之花 香妃》,第四卷是《紫禁城的对决》。

————————————

我若是问心有愧呢……

校对:张无忌


分享到:


相關文章: